Lit_cast ia #26: Tünde Mészáros

In 26 translator Tünde Mészáros talks to Julia Sherwood about growing up bilingually in Bratislava and raising multilingual daughters in Budapest, about the importance of musicality in translation, the variety of specialists she consults in her research, why she prefers good non fiction to bad fiction and how aswimming pool attendant helped her solve aparticular translating challenge in Samko Tále’s Cemetery Book.

Photo ©

Notes

Tünde Mészáros

Tünde Mészáros on the Trojica Air residency in Banská Štiavnica

Interview with Tünde Mészáros on translating Silvester Lavrík

Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)

trans. Magdaléna Mullek

Szeptember elsején (vagy máskor) trans. Tünde Mészáros

Samko Tále: Kniha ocintoríne

trans. Julia Sherwood

Könyv a temeőő trans. Tünde Mészáros

Veronika Šikulová

Medzerový plod (Foulbrood), English summary

Hiányos fiasítás trans. Tünde Mészáros

Miesta vsieti (Places in the Net), English summary

Tünde Mészáros’s recommendation in

Tomáš Forró

Donbas. Svadobný apartmán vhoteli vojna (Donbass. A Honeymoon Suite in Hotel War)

in English, trans. Magdaléna Mullek

Silvester Lavrík

Nedeľné šachy sTisom (Sunday Chess with Tiso)

Posledná barónka (The Last Baroness)

Katarína Kucbelová

Č辱 (The Bonnet)

(Islands)

Peter Macsovszky

Santa Panica excerpt trans. John Minahane