Úlomky meteorov, úlomky čistej poézie
Jiří Zdeněk Novák: Svrček a mravce, Bratislava, SPN – Mladé letá 2010. Preklad Maša Haľamová. Ilustrácie Vojtěch Kubašta
Sú tituly, ktoré by nikdy nemali zmiznúť z ponuky knižného trhu. K nim patrí aj rad detských kníh, medzi nimi Svrček a mravce. V základe príbehu je pozorovanie živej prírody. Na etológiu tu však nadväzuje antropomorfizácia, a k slovu sa dostáva špecificky ľudské – bájka, podobenstvo o vzájomnosti a súdržnosti spoločenstva.
Leporelo s výrezmi do predošlých a nasledujúcich výjavov vychádza vústrety detskej zvedavosti a hravosti. Obľuba sa podpisuje na jeho životnosti, a preto sa teším, že sme sa dočkali jeho reedície. Jediná pripomienka: zaslúžilo by si chrbát, lepšie by sa hľadalo.
Pokiaľ ide o text, je ho pomerne veľa – kým si ho dieťa opakovaním nezapamätá, potrebuje si čítať spolu s dospelým. Slovenský preklad je na niektorých miestach ešte lepší než originálny text. Počúvajme:
„a housle cvrččí kapely
zahrají koncert veselý,
tak veselý, že vše sním zpívá,
a kdo je znaven, pookřívá.
Odzvonil srpen červenci -
a svědomití mravenci
dál plní spíže mraveniště.
Pak první list slét na strniště.“
Poetka Maša Haľamová citované veršíky nahrádza takto:
„Svrček má celú kapelu
a hrajú nôtu veselú.
Padajú hviezdy v noci letnej –
za hviezdou hviezda dolu zlietne:
končí sa leto pomaly.
Mravce to dobre poznali,
plnia komory mraveniska.
Už dujú vetry od strniska.”
Haľamovej verše zachytávajú augustové pády meteorov. Okrem prírodného úkazu sa v nich detský čitateľ možno po prvý raz stretne s fragmentom čistej poézie. A to je dobre – veď detská kniha by mala vždy mať rozmer, ktorým si privykáme na presahujúce.
Padajú hviezdy v noci letnej –
za hviezdou hviezda dolu zlietne:
končí sa leto pomaly.
Anna Amadina