In 26 translator Tünde Mészáros talks to Julia Sherwood about growing up bilingually in Bratislava and raising multilingual daughters in Budapest, about the importance of musicality in translation, the variety of specialists she consults in her research, why she prefers good non fiction to bad fiction and how aÌýswimming pool attendant helped her solve aÌýparticular translating challenge in Samko Tále’s Cemetery Book.
Photo ©
Ìý
Ìý
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Tünde Mészáros on the Trojica Air residency in Banská Å tiavnica
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Interview with Tünde Mészáros on translating Silvester LavrÃk
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)
trans. Magdaléna Mullek
Szeptember elsején (vagy máskor) trans. Tünde Mészáros
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Samko Tále: Kniha oÌýcintorÃne
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý trans. Julia Sherwood
Könyv a temeÅ‘°ùÅ‘±ô trans. Tünde Mészáros
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Medzerový plod (Foulbrood),Ìý English summary
Hiányos fiasÃtás trans. Tünde Mészáros
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Miesta vÌýsieti (Places in the Net), English summary
Tünde Mészáros’s recommendation in
Donbas. Svadobný apartmán vÌýhoteli vojna (Donbass. A Honeymoon Suite in Hotel War)
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý in English, trans. Magdaléna Mullek
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Nedeľné Å¡achy sÌýTisom (Sunday Chess with Tiso)
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Posledná barónka (The Last Baroness)
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ÄŒ±ð±è¾±±ð³¦ (The Bonnet)
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý (Islands)
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Santa Panica excerpt trans. John Minahane