Katke Feldekovej, skupine Ka-Fe-Band a Ľubomírovi Feldekovi patril piatkový podvečer 29. júna v bratislavskej čitárni Učerveného raka. Básnik aprekladateľ pripomenul sviatok sv. Cyrila aMetoda anašu prvú báseň Proglas, ktorú všetci poznáme v úžasnom preklade Viliama Turčányho a Eugena Paulinyho. Rýmovaný Feldekov preklad vyšiel akobibliofilské vydanie silustráciami Miroslava Cipára vgrafickej úprave Petra Ďuríka. V súťaži Najkrajšie knihy Slovenska 2011získal tento Proglas Cenu ministra kultúry SR. Pozrieť si ho môžete vbratislavskej Bibiane. Feldek publiku pár veršov zarecitoval:
… Vy, čo túžite
rásť zlásky ako Božie zbožie – azda
neviete, kde jepravda odveká?
Takako každé semeno abrázda
potrebuje ajsrdce človeka
dážď Božích písmen, aby úroda
Božia vňom bola ustavične väčšia.
Národy bez kníh! Azda nasvete
je málo podobenstiev, ktoré svedčia,
že samy sebe nerozumiete?
Vo všetkých rečiach sveta nie je tá
bezmocnosť ešte vyslovená celá!
Nuž podobenstvo na umprichodí
imne – pár slov, čo povedať chcú veľa:
Nahé sú bez kníh všetky národy!
S tým, že mu práve vyšiel knižne nový preklad Shakespearovej hry Kráľ Lear, saFeldek nepochválil. Robíme tak zaneho a pripomíname, že v edícii vydavateľstva Ikar už vyšli tieto jeho preklady Shakespeara: Rómeo a Júlia, Sen svätojánskej noci, Othello, Ako sa vám páči, Antonius a Kleopatra, Hamlet, Skrotenie čertice, Trojkráľový večer, Búrka, Sonety, Zimná rozprávka aMacbeth.