V听27. pokra膷ovan铆 sa spisovate木ka, v媒tvarn铆膷ka,听kni啪n谩 editorka a听dom谩ca majsterka Monika Kompan铆kov谩 rozpr谩va s听Juliou Sherwood o听tom, pre膷o jej rom谩n Piata lo膹 rezonuje vo svete, o听vydarenej spolupr谩ci na filmovej adapt谩cii knihy a听o听tom, pre膷o s煤 d么le啪it茅 preklady do angli膷tiny. Hovor铆 tie啪 o听tom, ako spolu so synom objavovala hlbokomorsk媒 svet a听stala sa rockerkou a听o听knih谩ch, ktor媒mi sa sna啪铆 zmeni钮 sp么sob myslenia a听u木ah膷i钮 romsk媒m de钮om pr铆stup k听vzdel谩vaniu.
In episode 27 of the writer, artist, editor and DIY enthusiast Monika Kompan铆kov谩 talks to Julia Sherwood about the universal appeal of her novel Boat Number Five, about the book鈥檚 screen adaptation and the importance of translations as well as about听 discovering deep sea creatures with her son, writing lyrics for rock bands and 听commissioning books that aim to improve access of Roma children to education and change the way people think.
Photo 漏 Jana Liska Photography
听
听
Piata lo膹 听(Boat Number Five), translated into 13 languages
鈥� Janet Livingstone鈥檚 English translation due out from Seagull Books in October 2021, in Words without Borders
鈥� screen adaptation of Boat Number Five (), directed by
Na s煤toku (At the Confluence)
Hlbokomorsk茅 rozpr谩vky (Deep Sea Tales)
Koniec sveta a听膷o je za n铆m (At the End of the World and Beyond)
Toddler Punk, , : 鈥濳edy tam u啪 budeme?鈥� (Are We Nearly There?鈥�)
听 (Water Droplets on Stones), inspired by
Books from
(What Happened to Your Margins?)