Júlia Sherwood je prekladateľkou kvalitných diel modernej slovenskej literatúry do anglického jazyka. Spoločne s manželom preložila do angličtiny prózy Daniely Kapitáňovej, Jany Juráňovej, Petra Krištúfka, Ballu, Uršule Kovalyk, Pavla Vilikovského, Ivany Dobrakovovej, Jána Johanidesa, Mareka Vadasa a niekoľko kníh pre deti.
V roku 2019 získala cenu Pavla Országha Hviezdoslava pre zahraničných prekladateľov, ktorí dlhodobo aktívne prekladajú diela slovenských spisovateľov píšucich v slovenskom jazyku do cudzieho jazyka.
Júlia Sherwood je suverénne najaktívnejšou propagátorkou slovenskej literatúry v anglofónnom prostredí. Kontaktuje vydavateľstvá, aktívne vyhľadáva a podporuje nových prekladateľov slovenskej literatúry do angličtiny a koordinuje informovanie o literárnom dianí na Slovensku.
Od roku 2013 do roku 2023 pôsobila ako externá redaktorka v medzinárodnom literárnom časopise , kde presadzovala vydávanie ukážok z diel slovenských autorov v anglických prekladoch a informovala o literárnom dianí na Slovensku. Založila a vedie skupinu na sociálnej sieti Facebook, kde informuje o novinkách v oblasti prekladu slovenskej literatúry do angličtiny.
V spolupráci s prekladateľkou Magdalenou Mullek zostavila antológiu súčasnej slovenskej literatúry Into the Spotlight, ktorá vyšla v roku 2017. Na jeseň 2019 zorganizovala vo Veľkej Británii festival slovenskej literatúry a umenia pod hlavičkou „Raising the Velvet Curtain“ (Za zamatovou oponou), ktorého súčasťou bolo turné troch autorov; konferencia o súčasnej slovenskej literatúre a na University College, dve divadelné predstavenia a diskusia usporiadaná v spolupráci s Českým centrom v Londýne. Spoločne s Magdalenou Mullek spustila a udržiava informačný portál .