In 23 literature scholar Ivana Hostová talks to Julia Sherwood about the agendas that drive translations of poetry into English and why quantity does not necessarily translate into quality, and why publishing poetry in translation is challenging even in atranslation-dominated culture such as ia. She also introduces Nóra Ružičková, one of the first experimental poets, as well as the subversive poetry of Peter Macsovszky.
, Cambridge Scholars Publishing, 2017
Selected poetry by Nóra Ružičková in English translation
Sarcangelium, a poetry collection
, apoetry collection, trans. John Minahan
Making Skeletons Dance, a novel from on the Asymptote blog, trans. John Minahane
John Minahane on translating Ivan Štrpka
edited by Stanislava Repar (out of print but available in anumber of university libraries)