Lit_cast ia #22: Éva Karádi

In #22 Hungarian literary organiser Éva Karádi talks to Julia Sherwood about championing European and, specifically, literature and which writers have made theirmark in Hungary. She explains how editing Hungarian Lettre Internationale taught her that writers write better than philosophers, about the the importance of cultural bridge-building and why we shouldn’t make a distinction between ‘big’ and ‘small’ literatures.

Notes

()

Hungarian Lettre International, issues: 63, 94, 98, 99, 100

Veronika Šikulová

Medzerový plod (Foulbrood)

Hiányos fijasítás, Hungarian translation by Tünde Mészáros

Plán odprevádzania/Café hyena

, English translation by Janet Livingstone

Café Hyena. Elkísérési tervezet Hungarian translation by Tünde Mészáros

Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy)

), English translation by Magdaléna Mullek

Szeptember elejéj (vagy máskor) Hungarian translation by Tünde Mészáros

Zuska Kepplová

Buchty švabachom, 57 km od Taškentu, the two novels appeared in Hungarian in one volume as Sza_adság/ 2 in 1, translated by Annamária Dósa

Silvester Lavrík

Nedeľné šachy sTisom (Sunday Chess Game with Tiso)

Peter Balko

Vtedy vLošonci (Once Upon aTime in Lošonc)

publishing house

publishing house

festival ( on the festival by Eva Andrejčáková)

from the 2018 featuring poets

Hungarian anthologies of literature

(Man, Woman, Child. Contemporary Stories) edited by Renáta Deák and Éva Karádi

Modern Dekameron. Huszadik századi szlovák novellák. / Novellas of the 20th Century,, Edited by Marta Součková

(Being a Is Wonderful), poetry, edited by Zoltán Németh