Zora Jesenská U červeného raka

Zora Jesenská Učerveného raka

V utorok 19. júna pripravila Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry vspolupráci sMestskou knižnicou vbratislavskej letnej čitárni Učerveného raka prezentáciu monografie ovýznamnej osobnosti slovenského prekladu Tabuizovaná prekladateľka Zora Jesenská. Kniha sa zrodila na pôde Ústavu svetovej literatúry SAV. Posudzovatelia esejisticky, čítavo napísanej monografie Mária KUSÁ, Vladimír Petrík aJán Vilikovský, ako aj moderátor podujatia Jozef Marušiak vyzdvihli priekopnícky čin autorky Evy MALITI-FRAŇOVEJ. Ide o prvú monografia ovýznamnej osobnosti slovenského prekladu. Je to kniha onesmierne mnohostrannej, originálnej prekladateľke Zore Jesenskej (1909-1972), ktorá po tom, čo v40.-70. rokoch preložila mnohé významné diela ruskej, francúzskej aj anglickej literatúry, bola podľa J. Marušiaka nie tabuizovaná, ale skôr surovo umlčaná pre svoje politické názory. Až vroku 1991 bola vBudmericiach oficiálne rehabilitovaná. Zora Jesenská prekladala diela Dostojevského, Pasternaka, Šolochova, Gogoľa, Babela. Shakespearea síce prekladala vjazykovej spolupráci, a doc. Ján Vilikovský poznamenal, že hoci prvým prekladom sa dá mnohé vyčítať, je unej aj pri prekladoch Shakespeara možné pozorovať vývoj aprekladateľské dielo tejto osobnosti treba hodnotiť vdynamike vývoja. Zora Jesenská bola vynikajúca znalkyňa jazyka sbohatým frazeologickým amyšlienkovým fondom.

-zd-