Melódie, ktoré nepoznáme

Prekladu knihyPavla Rankova do poľštiny sa počas prvej rezidencie TROJICA AIR v roku 2022 venuje Tomasz Grabiński.

16. januára nastúpil na rezidenciu do Banskej Štiavnice prekladateľ zo slovenského a českého jazykaTomasz Grabiński. Je kultúrny manažér a bývalý diplomat, v súčasnosti vedie Mestskúknižnicuv Kamiennej Góre. Prekladá dielaPavla Vilikovského,Michala Hvoreckéhoa predovšetkýmPavla Rankova. Na rezidencii dokončuje preklad knihySvätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny.

Na tradičnom k projektu TROJICA AIR sa predstavia prekladateľ aj autor už v pondelok 7. januára o 19:00. Moderuje Dado Nagy..

Prinášame vám aj niekoľko odpovedí rezidenta o tom, ako sa mu pracuje v Banskej Štiavnici. Celý rozhovor, ktorý viedolMichal Kríž,vyšiel v časopiseŠtiavnické noviny.

Venujete sa prekladu slovenských diel. Prezraďte nám, čo práve prekladáte ačím sú pre Vás ako prekladateľa ačloveka tieto diela zaujímavé?

Stýmto románom sa spája aj nevšedný fakt. Kniha najskôr vyšla vroku 2017 a ako jej autor sa uvádzal istý Peter Pečonka, ktorého nikto osobne nepoznal. Až po dlhšom čase sa kautorstvu priznal oceňovaný slovenský spisovateľ Pavol Rankov. Český preklad tohto románu, ktorého autorkou bola Petra Darovcová, už vyšiel sjeho menom na obálke. Mal ale kratší názov: Malá dunajská válka. Česi ktomu pridali ešte podtitul Politický thriller zmožné současnosti. Uvidíme, ako to nakoniec dopadne spoľským titulom tejto knihy.

Mám veľmi rád Pavla Rankova – ako človeka iako spisovateľa, jeho spôsob písania, ako aj témy, ktoré spracováva. Preložil som tri zjeho románov azbierku poviedok, dalo by sa teda povedať, že pokračujem vtomto diele. Je to autor, oktorého je vPoľsku záujem. Za poľské vydanie svojho asi najúspešnejšieho románu Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy) získal vroku 2014 prestížnu stredoeurópsku literárnu cenu Angelus, ktorú udeľuje mesto Vroclav. Koncom novembra minulého roku uviedlo divadlo vTarnove adaptáciu tejto knihy vréžii Tomasza Gawrona. Účinkuje tu aj slovenský herec Adam Herich, ktorý hrá Čecha Honzu.

Máte svojho obľúbeného slovenského spisovateľa alebo dielo?

Prvýkrát som bol dlhšie na Slovensku ešte ako študent slovakistiky – bolo to vBratislave vroku 1996. Aje to azda celkom prirodzené, že najviac mám v obľube autorov, ktorí vtom období vydávali svoje prvé knihy, väčšinou išlo o zbierky poviedok aprevažne vo vydavateľstve Kaliho Kertésza Bagalu. Je medzi nimi už spomínaný Pavol Rankov, ďalej Vladimír Balla, Silvester Lavrík ao niečo mladší Michal Hvorecký. Veľmi si vážim tvorbu už zosnulého Pavla Vilikovského. Keď som raz bol členom poroty literárnej ceny Anasoft litera, objavil som romány Juraja Bindzára, ktorý už takisto nie je medzi nami. Jeho tvorba je veľkou výzvou pre prekladateľa. Aaby to nevyzeralo iba ako zoznam starších mužov, rád by som ešte spomenul Ivanu Dobrakovovú aKatarínu Kucbelovú.

Rezidenčný pobyt je dobrá príležitosť na spoznávanie nových autorov, autoriek aich tvorby. Aby si človek uvedomil, že nezastal čas, anecítil sa ako hrdina známeho poľského filmu Rejs (Plavba) spred polstoročia, ktorý tvrdil, že sa mu páčia melódie, ktoré už pozná.

Do Banskej Štiavnice prichádzate vrámci prekladateľského pobytu už po druhýkrát. Dá sa povedať, že ste vnej našli kvalitné tvorivé zázemie pre svoju prácu? Ako hodnotíte priestor apodmienky, ktoré Vám vytvorilo LIC aMesto Banská Štiavnica?

Podmienky na prácu aoddych – čo je tá najlepšia kombinácia – sú tu veľmi dobré. Akeďže som mal možnosť vyskúšať ich pred dvomi rokmi, keď tento projekt rezidencií pre prekladateľov štartoval, tým radšej som sa otento pobyt uchádzal aj teraz. Banskú Štiavnicu som mal možnosť spoznať, už keď som vrokoch 2009 – 2014 pracoval ako zástupca riaditeľa Poľského inštitútu vBratislave. Prakticky každý rok vtomto období sme spoluorganizovali alebo podporovali rôzne kultúrne podujatia súčinkujúcimi zPoľska, ktoré sa konali vBanskej Štiavnici aokolí. V tomto vynikajúcom meste je ale stále mnoho vecí amiest, ktoré som ešte nespoznal anevidel, tak vpriebehu najbližších týždňov mám istotne čo objavovať.

8. decembra 2021smenanašom webeoznámili výsledky výberu rezidentov a rezidentiek na prekladateľský pobyt v Banskej Štiavnici. TROJICA artist in residencevzniklav rámciAlmázie Štiavnica: Mesto kultúry 2019v spolupráci mestaBanská Štiavnicaa projektuBANSKÁST A NICAa s podporouFondu na podporu umenia. Projekt bol v roku 2022podporenýfinančným príspevkom z Fondu LITA. Literárne informačné centrum organizačne zastrešuje tieto rezidencie a aktivity s nimi spojené, koordinátorkou projektu je Dagmar Zúbková. Autorkou grafickej koncepcie ǻᲹí jeKristína Soboň, autormi loga Trojica AirPalo a Janka Bálik.