V14. epizóde sa Ľudmila Pánisová zkatedry translatológie vNitre rozpráva sJuliou Sherwood oodkaze Profesora Antona Popoviča aotom, že prekladatelia majú ktextu pristupovať súctou, teší sa zrastúceho množstva prekladov slovenskej literatúry do angličtiny aodporúča prekladateľom venovať sa viac literatúre medzivojnového apovojnového obdobia, ale idetektívkam aknihám pre deti.
In # 14 translation studies scholar Ľudmila Pánisová talks to Julia Sherwood about the legacy of Professor Anton Popovič and the need to treat the source text with respect; she welcomes the growing number of English translations of literature and suggests that more writing from the interwar and postwar period, as well as crime stories and books for children and young adults should be translated.
Foto © Kristína Brezinová Rídekyová
Background notes