Horúce letné dni budú vrezidenčnom byte Trojice Air inšpirujúco spomaľovať Andreja Zmečeka, ktorý sa okrem prekladu aktívne venuje aj kultúrnemu manažmentu.
V Banskej Štiavnici bude napredovať vpreklade poviedkového komiksu Ivany Gibovej Eklektik bastard. Oúskaliach prekladu súčasného jazyka či komiksovej skratky sa Andrej Zmeček porozpráva smoderátorom apropagátorom (nielen) slovenskej literatúry – Dadom Nagyom – v online diskusii. Leto prináša rôzne zmeny plánov, niekedy, aj neželané. K nim patrí aj to, že autorka Ivana Gibová, sa tejto diskusie, žiaľ, nebude môcť zúčastniť.
Video nájdete v pondelok 07.08. 2023o19:00 hna našom
TROJICA AIR je od roku 2020 rezidenciou pre prekladateľov a prekladateľky slovenskej literatúry do cudzích jazykov.
Andrej Zmeček (1963) je kultúrny manažér, dramaturg, scenárista aprekladateľ. Voblasti prekladu sa venuje odborným textom a dielam nemeckej literatúry. Pre Slovenský rozhlas preložil začiatkom deväťdesiatych rokov sériu dramatických textov, realizovaných v spolupráci s Goetheho inštitútom aZápadonemeckým rozhlasom WDR – okrem iných hru Hansa Magnusa EnzensbergeraČechy pri mori,ďalej texty a divadelné hry Georga BüchneraLeonce a LenaaPosol hessenského vidieka – Mier chyžiam! Vojnu palácom! (Slovenské národné divadlo, 2016),viacero umelecko-kritických textov, napr. esej rakúskeho skladateľa Dietera KaufmannaKoho bozkáva desiata múza alebo Zrodenie akuzmatického umenia z ducha hudby(Zborník festivalu IFEM92, 1992),spolu s Almou Münzovou posledné publikované dielo Viléma FlusseraPísmo. Má písanie budúcnosť?(Ivan Štefánik, 2007). Preložil viacero textov adivadelných hier rakúskej autorky Elfriede Jelinek, ako súZimná cesta(v spolupráci sJanou Cvikovou, Artforum, 2011),Obchodníkove kontrakty(Divadelný ústav, 2014),Na kráľovskej ceste(2019, pre účely divadelnej inscenácie Slávy Daubnerovej). Ostatnými publikovanými prekladmi sú rozhlasová hra súčasného nemeckého autora Wernera FritschaČierny Regen Ovídius : Biely Regen Markus Aurélius(Rozhlas a televízia Slovenska, 2017) adivadelná hra rakúskeho autora Ewalda Palmetshofera𱹲岹á(spolu sMartinou Vannayovou, Divadelný ústav, Rakúska dráma, 2021.
Ivana Gibová vyštudovala odbor Slovenský jazyk a literatúra na Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity. Debutovala zbierkou poviedok Usadenina (2013), ktorá ako rukopis vyhrala v súťaži Debut 2011 a po vydaní zvíťazila v ankete Debut roka. Niektoré poviedky z knihy Usadenina boli preložené do nemčiny, angličtiny, srbčiny, hindi. Novela Bordeline (2014) sa stala predlohou pre rovnomennú inscenáciu divadla Stoka a pražského divadla Nekroteatro. V roku 2016 vydala knihu Barbora, boch & katarzia, ktorá bola nominovaná na cenu Anasoft litera 2017; získala cenu René Anasoft litera gymnazistov a bola nominovaná na Cenu Jána Johanidesa za najlepšiu prozaickú knihu autora do 35 rokov. Text v preklade do českého jazyka pod názvom Barbora, buch a katarze (2018) vydalo vydavateľstvo Protimluv, v preklade do nemeckého jazyka vydavateľstvo Drava pod názvom Barbora, Himmelherrgott & Katharsis. Preklady častí z knihy boli publikované časopisecky v Maďarsku a dramatizované v rozhlase Slovinsku. V roku 2020 vyšla komixovo-poviedková kniha Eklektik Bastard, ktorá bola nominovaná na cenu Anasoft litera, získala cenu Panta Rhei Awards a Cenu Tatrabanky. Bola preložená do českého jazyka a vydaná nakladateľstvom Argo v roku 2022.
Literárne informačné centrum a Mesto Banská Štiavnica ponúkajú každý rok jedenásť rezidenčných pobytov. Aj vroku 2022 bol projekt TROJICA AIR podporený finančným príspevkom z Fondu LITA. Autorkou grafickej koncepcie je Kristína Soboň, autormi loga Trojica Air Palo a Janka Bálik.