Ukážka z diela

čá첹. Komentáre

ANJELIČKÁRKA – KOMENTÁRE (áԱ)

SBachom som kávu

nikdy nepila

Musím sa ktomu stále vracať.

Akoby sa celuloidová páska

mojej pamäte

zlepila pri vysokej horúčke.

Je to zvláštne,

že ma tak dôverne poznal

tučný páchnuci muž.

Kdesi vpološere,

za točitými schodmi

prázdneho kostola,

udieral prstami

do klávesov organu.

Vnotách napísal

všetko, čo sa mi stalo

aešte len stane...

Apotom iný muž, vcelkom inom čase,

presne podľa jeho pokynov

odovzdáva správu.

Mne,

sediacej vdeviatom rade,

vystrašenej aneistej.

Ako sa mám stým vyrovnať?

Na čo ešte čakám

Príliš slobodná

na to,

aby som sa nestala čajkou...

Ešte stále na hladine,

nohami vrastajúc do vody,

nechávam sa unášať

údz.

Čá

na okamih,

vktorom vzlietnem

avrátim sa domov.

Lenže, kde je môj domov?

Ofélia vkláštore

Konečne som pochopila, že toto je vtip

aže ktosi silný

snami nemiestne žartuje...

Hamlet hrajúci sa na blázna

aOfélia definitívne šialená

na dne okresnej rieky.

Lenže niekedy sa dajú

veci pozmeniť,

vinej verzii Ofélia

prichádza do kláštora,

píše svoje detské drámy

ozrade,

ktoré presne podľa scenára

prehrávajú poblednutí anjeli ziného neba.

Vtesnej cele smrti.

Medea II

Patrila som mu,

hovorím jemu, nie tebe,

pretože ty si len muž

na vzďaľujúcej sa lodi,

úbohý argonaut.

Sprstami zaborenými do piesku

Dzž,

patrím sebe.

Ohlavu prevyšujúca

domorodé ženy zchóru.

徱á.

Prijímam svoje mŕtve deti.

Aráve som sňou skončil.“