MEDZINÁRODNÝ KNIŽNÝ FESTIVAL BUDAPEŠŤ 2016
čestný hosť Slovensko.

Úspešné čestné hosťovanie Slovenska na 23. Medzinárodnom knižnom festivale v Budapešti sa konalo 21. - 24. apríla 2016. vspolupráci so Slovenským inštitútom vBudapešti a v súčinnostis ďalšími organizáciami zabezpečilo z poverenia ministerstva kultúry kompletnú prípravu arealizáciu celého podujatia.
Pri tejto príležitosti bolo preložených do maďarčiny až 40 diel slovenských autorov.
Oficiálna stránka festivalu:
Pred veľtrhom
Ponuku byť čestného hosťovania pre slovenskú literatúru dostalo viackrát. No až priaznivá zhoda okolností vroku 2015 dovolila všetkým zúčastneným začať sintenzívnou. Nemalú úlohu vnej zohrali pravidelné semináre pre umeleckých prekladateľov vSlovenskom inštitúte vBudapešti pod vedením prekladateľlky Renáty Deák.
Koncepcia stánku
Motto slovenského hosťovania na medzinárodnom budapeštianskom knižnom znelo Dobré knihy robia dobrých susedov.
Autorom grafického dizajnu a realizácie expozície vrámci čestného hosťovania Slovenskej republiky na knižnom veľtrhu vBudapešti bol architekt Pavol Choma. Tentokrát prišiel so zaujímavým prvkom dizajnu slovenského stánku, vymyslel stenu, ktorá bola popísaná slovami, ktoré majú voboch jazykoch spoločný základ. Pôsobivý slovenský národný stánok smalým pódiom pre živé literárne programy srozlohou 100 m2, bol umiestnený hneď pri vstupe centrálnej haly kongresového centra Millenaris.
Programový leták
ENG
HU
ٲó
ENG &HU
Preklady do maďarského jazyka
Na maďarský knižný trh sa vďaka hosťovaniu Slovenska na veľtrhu v Budapešti dostalo 40 titulov, čo je veľký nárast oproti minulým rokom a rovnaký počet maďarských prekladov, aký Komisia , podporujúca preklady našej literatúry do cudzích jazykov, podporila za celé dvadsaťročné obdobie svojej existencie.
Jaroslav Rumpli: Gabonakörök / Kruhy vobilí,preklad: NorbertGyörgy
|
Ondrej Štefánik: Ujjatlan város / Bezprsté mesto, preklad: Tünde Mészáros
|
Daniela Kapitáňová: Samko Tále, Könyv a temetőről / Samko Tále, Kniha ocintoríne, preklad: Tünde Mészáros
|
Víťo Staviarsky: Feket csukák… / Kale topánky, preklad: NorbertGyörgy
|
Peter Pišťanek: Egy szlovák vendéglős kedvenc receptjei / Recepty zrodinného archívu, preklad: BoglárkaBilász
|
Jana Beňová: Cafe Hyena, preklad: Tünde Mészáros
|
Veronika Šikulová: Hiányos fiasítás / Medzerový plod, preklad: Tünde Mészáros
|
Zuska Kepplová: SZA_ADSÁG. 2in 1. / Buchty švabachom , 57km od Taškentu, preklad: AnnamáriaDósa
|
Balla: Az apa nevében / Vmene otca, Cvergli, Veľká láska, preklad: JuditDobry
|
Monika Kompaníková: Az ötödik hajó / Piata loď, preklad: TímeaPénzes
|
Pavel Vilikovský: Első és utolsó szerelem / Prvá a posledná láska, preklad: Margit Garajszki
|
Peter Juščák: … és ne feledd a hattyúkat! /… a nezabudni na labute!, preklad: AnikóPolgár
|
Dušan Mitana: Jelenés / Zjavenie, preklad: Imre Jakabbfy
|
Jana Bodnárová: Insomnia, preklad: Zsuzsa Tóth-Ozsvald
|
Alexandra Salmela: 27, avagy halál teszi a művészt / 27, alebo smrť robí umelca, preklad: LauraBába
|
Anton Baláž: Afeledés földje / Krajina zabudnutia, Transporty nádeje, preklad: Tamara Archlebová a Oľga Gály Lörinczová
|
Gustáv Murín: Maffia határok nélkül– Roháč és társai Budapesten /Mafia bez hraníc– Jozef Roháč a spol. vBudapešti, preklad: Erika Vályi Horváth
Jana Juráňová: Rendezetlen ügy / Nevybavená záležitosť, preklad: Erika Vályi Horváth
|
Uršula Kovalyk: Ahűtlen nők utálják a tojást / Neverné ženy neznášajú vajíčka, preklad: Lilla Bolemant
|
Maroš Krajňak: Carpathia, preklad: Péter Böszörményi
|
Knihy pre deti
|
Monika Kompaníková: Mélytengeri mesék / Hlbokomorské rozprávky, Kiadó: Naphegy kiadó, preklad: PénzesTímea
|
Jana Juráňová: Boszimesék Újbanyavárról /Ježibaby zNovej Baby, preklad: Bolgár Katalin
|
Garajszki Margit: Bobula, preklad: Garajszki Margit
|
Alexandra Salmela: Mimi és Líza / Mimi a Líza, preklad: PolgárAnikó
|
Alexandra Salmela: Zsiráfmama és a többiek / Žirafia mama, preklad: PolgárAnikó
|
ԳٴDZó
|
Modern Dekameron: Huszadikszázadi szlovák novellák / Moderný dekameron. Slovenské poviedky 20.storočia, zostavila: Marta Součková
|
Férfi, nő, gyerek. Mai szlovák történetek. Muž, žena, dieťa. Slovenské príbehy zo súčasnosti , zostavil: Radoslav Passia
|
Sokszínű városaink (Esszék szlovák szerzőktől szlovákiai városokról) / Rôznorodé mesto, zostavil: Szigeti László, preklad: Hushegyi Gábor, KarádiÉva
|
„Szlováknak lenni csodás…” / Byť Slovákom je nádherné…, zostavil: NémethZoltán
|
Gyalogösvények a magasba / Vzdušné chodníky, zostavil a preložil: Tóth László. Kraus, Ondruš, Strážay, Haugová, Štrpka, Chmel, Hevier,Habaj
|
Aszlovák kérdés ma: Zárt vagy nyitott Szlovákia / Slovenská otázka dnes, zostavil: RudolfChmel
|
|
ᾱó
|
Miroslav Michela: Trianon labirintusaiban / Trianonský labirint, Kiadó:OSZÖK
|
ČDZ辱 (aktuálne čísla venované slovenskej tvorbe)
|
MAGYAR LETTRE INTERNATIONAL
JELENKOR/Revue svetovej literatúry
|
Á
|
KALLIGRAM
|
Irodalmi szemle
|
|
|
|
Ohlasy
Slovensko
Ѳď