Zbierka Domáce práce stavia do popredia prežívanie starostlivosti. Prostredníctvom básnických fragmentov aj rozsiahlejších celkov nazerá do hĺbok organizácie domova, pričom v jej pozadí môžeme cítiť (alebo ľahko do neho dointerpretovať) celospoločenské krízy posledných rokov. Zároveň by bolo reduktívne viazať knihu prísne na tieto súvislosti, keďže jej čítanie je univerzálne spoločensky scitlivujúce, tajuplné aj dobrodružné. Juliana Sokolová nám v rozhovore priblížila, s akou perspektívou nazerá na život knihy, kontakt s čitateľstvom, ale aj na širšie spoločenské procesy.
Od dopísania rukopisu tvojej druhej knihy Domáce práce ubehol už rok. Kniha zožala množstvo nadšených reakcií a prenikla aj do širšej spoločenskej debaty. Čo všetko sa z tvojho pohľadu stihlo s knihou udiať v tomto období?
Pre mňa je veľmi vzácny kontakt s ľuďmi, ktorí knihu čítali a rozprávali sme sa na čítaniach, alebo mi napísali, ako s ich skúsenosťami rezonovali básne, prípadne ako im otvorili nový spôsob pomenúvania alebo prehĺbili ich záujem o niektorý aspekt sveta. Veľmi si vážim takéto prepojenia, to, že vďaka slovám v básňach niečo spoločne zažívame, aj keď písanie a čítanie sa často dejú osamote – táto čitateľská skúsenosť knihu spoluvytvára. Zvlášť pri poézii vzniká nejaké spoločné pole, spoločný priestor pre iný typ vzájomnej výmeny. Kniha sa volá Domáce práce, ale jedna z vecí, ktoré ma v nej zaujímajú, je náš spoločný svet.
Je ešte nejaká méta, ktorú by si s knihou chcela zažiť?
Pri knihách nikdy nemám méty. Rada by som sa však dostala k dokončeniu anglickej verzie rukopisu, ktorá začala vznikať ešte skôr.
Domáce práce čítali a promovali nielen bookstagrameri a bookstagramerky, ale aj niekoľké vplyvné influencerky. Ako hodnotíš takýto presah poézie do širšej kultúry? Myslíš, že poézia môže byť pochopená širšou verejnosťou a jej marginálnosť je daná len tým, že sa výrazne nepropaguje?
Viac ako vecou propagácie je to asi vecou zvyklostí a miery, do akej podporujú naše čitateľské sebavedomie a hlad. Zdá sa mi, že v niektorých iných krajinách sa častejšie stretávam s tým, že v priebehu bežnej konverzácie mi niekto povie: „Môj otec miloval básne xyz“ alebo „Moja babka mala k básni xyz veľmi zvláštny vzťah a zvykla nám ju so súrodencami čítať vždy, keď sme xyz.“ Nemusí to byť vzdelaním ani sociálnym zázemím, ale tým, že ľudia majú v danom kontexte živý vzťah ku konkrétnym básňam alebo zbierkam, prípadne k básňam niektorých autorov, nie nutne k poézii ako takej – konkrétna báseň im dáva zmysel, znásobuje alebo uľahčuje prežívanie niektorých situácií a podobne. Je jednoduchšie mať takýto živý vzťah s konkrétnou básňou, ak vyrastáme na miestach, kde sa s nimi stretávame častejšie v bežnom živote, teda básne nevnímame ako niečo, čo patrí výsostne do „vysokej kultúry“. Ďalším faktorom je, do akej miery základné vzdelanie, ktoré dostávame, podporuje naše čitateľské sebavedomie. To nemusí súvisieť so sebavedomím ako takým, ale s tým, ako si verím, že nie je nad moje možnosti ponoriť sa do tejto básne, knihy, aj to, že viem, čo s tým pocitom, ak mi nedáva zmysel, že ma to neodradí hľadať ďalej. Teda, či vzdelanie, ktorého sa nám dostáva, podporuje živý vzťah ku knihám a k poézii konkrétne, dodáva nám odvahu a nástroje, aby sme si vedeli zobrať to, čo nám treba, prípadne kriticky zhodnotiť.
Na konci knihy sa nachádza stránka venovaná referenciám. Poézia sa často vníma ako bezreferenčná, ty však priznávaš širšie referenčné vetvenie: román A Terrible Country od Keitha Gessena, odkazy na cudzie básnické aj filozofické texty, ale aj na encyklopédiu starovekého Grécka. Prečo bolo dôležité priznať tieto zdroje? Ako uvažuješ o estetickej funkcii referencií či poznámkového aparátu?
Básne v tejto knihe často odpovedajú na to, ako používame jazyk, na vety, ktoré vytvorili iní, pri niektorých básňach vytvorila priestor na ich vznik veta, ktorú som prepočula alebo prečítala, a to, čo tieto vety rozrezonovali.
Divadelné zoskupenie Odivo v súčasnosti v rôznych mestách prezentuje inscenáciu ղԴǰá, ktoré sa zaoberá starostlivosťou o blízku osobu a vyhorením v jej procesoch a repetícii. V predstavení zaznieva, že starostlivosť v neúmernej miere padá na rodinu a podpory verejnej služby sú minimálne. Myslíš, že v súčasnom umení sa kumuluje odhodlanie hovoriť o témach starostlivosti v domácnosti?
Myslím, že tým, ako dlhodobo zažívame okresávanie verejných služieb a dosah, aký to má na naše konkrétne životy, cibríme aj naše pozorovacie a analytické schopnosti. Tým, že to vo veľkej miere spoluvytvára tlak, pod ktorým súkromne existujeme, je to niečo, čím sa v tvorbe zaoberá mnoho ľudí. To, ako vyzerá náš spoločný svet, prečo a ako chceme, aby vyzeral, je niečo, o čom je potrebné sa rozprávať.
Tvoja debutová kniha Môj dom bude mať strechu, vydaná v roku 2013, sa dávno vypredala, aktuálne sú vypredané aj Domáce práce. Ako premýšľaš o pominuteľnosti knižného nákladu (ak nie poézie samotnej, keďže ku knihám sa dá dostať aspoň v knižniciach)? Máš z vypredania knihy nejaký pocit konečnosti?
Myslím, že keď je kniha básní v stave rukopisu, je ťažké predpovedať, s akým čitateľským záujmom sa stretne, zvlášť, ak je ten rukopis v niečom zvláštny alebo je ťažko zaraditeľný. K Domácim prácam bol vydavateľ veľmi veľkorysý v rozhodnutí vydať knihu básní mimo edície, vo vlastnom dizajne, aj odvážny v tom, že sa rozhodol vydať väčší náklad, ako je zvyčajné. V súčasnosti sú všetky malé vydavateľstvá na Slovensku vo finančne náročnej, nepredvídateľnej situácii, ale podľa informácií, ktoré od vydavateľa mám, plánuje pred koncom tohto roka dotlač knihy.
Nahromadila sa ti od vydania Domácich prác nová tvorba? Je náročné tvoriť nové texty v období, keď je predošlá kniha stále predmetom živej diskusie?
Po vydaní Domácich prác som dokončila libretto pozostávajúce z jedenástich elegických piesní, ktoré zhudobnil skladateľ Fero Király pre výtvarné dielo Ota Hudeca. Toto dielo s názvom Floating Arboretum reprezentovalo Slovensko na Benátskom bienále 2024. Dokončila som aj novú báseň Rok Barucha Spinozu pre bedeker Ceny Václava Buriana. Je ťažšie sa dostať k sústredenej práci na novom rukopise, ktorý sa formuje, ale určite vnímam možnosti viesť rozhovor o vydanej knihe ako súčasť vytvárania priestoru pre nové písanie.
Pochádzaš z Košíc, kde aj teraz pôsobíš, medzitým si žila na rôznych miestach sveta. Aktuálna nepriaznivá situácia s kultúrou na Slovensku asi mnohým z nás dáva príležitosť pre úvahy o význame a pozícii exilu a disentu (ak nie fyzického, tak aspoň mentálneho). Pracuješ na nových projektoch s pocitom exilovosti?
S pocitom exilovosti nie, ale určite je dôležité budovať si mechanizmy, ako vzdorovať snahám zastrašovať a šíriť hate, aby sme sa spoločne podporovali navzájom – devastačné kroky tejto vlády nemajú dopad len na ľudí, ktorí sú tvorcami diel, predstavení a pod., ale aj na ich divákov, poslucháčky, čitateľstvo, rodičov detí, pre ktoré sú knihy zásadné. Nielen na ľudí, ktorí spravujú naše kultúrne pamiatky, ale aj ich návštevníkov a tak ďalej. To isté platí pre devastačné kroky v oblasti životného prostredia, ktoré sú často nezvrátiteľné, v oblasti spravodlivosti, ktoré zasahujú nás všetkých ako občanov.
V Košiciach si pred pár rokmi spoluzaložila program literárnych rezidencií, ktorým doteraz prešli desiatky rezidentov a rezidentiek zo Slovenska, Česka, Ukrajiny, Islandu a Nórska. Ako hostiteľka rezidencií spoznávaš množstvo autorov a autorky literatúry rôznych žánrov, s rôznymi jazykovými a kultúrnymi zázemiami. Prenikajú tieto stretnutia do tvojej vlastnej tvorby či uvažovania o nej?
Určite. S básňou, ktorú citujem v básni Sen, ktorý sa prisnil Kristín Ómarsdóttir, ale mal sa prisniť mne som sa stretla, keď nám ju v preklade táto islandská spisovateľka poslala do rezidenčnej výzvy. Odvtedy sme v pravidelnom, ľudskom aj tvorivom, kontakte.
Čo by si chcela, aby čitateľstvo našlo v knihe Domáce práce vo vzdialenejšej budúcnosti?
Vzrušenie z otáčania stránok.
Foto: Lena Gallovičová