S románmi o ženskom priateľstve sa v talianskej literatúre roztrhlo vrece: najprv geniálna Neapolská sága Eleny Ferrante, potom ʰٱľٱ Silvie Avallone a najnovšie Š辱Բ Beatrice Salvioni. Román tejto mladej debutujúcej autorky bol preložený do 32 jazykov ešte pred oficiálnym talianskym vydaním, čo vzbudzuje značný údiv. Ako je to možné? Ide skutočne o výnimočný literárny zjav alebo len o šikovný marketingový ťah?
Salvioni študovala na prestížnej škole tvorivého písania Holden v Turíne, medzi ktorej zakladateľov patrí aj velikán súčasnej talianskej prózy Alessandro Baricco. Jedného dňa, keď čítala pred publikom pasáže zo svojho rozpracovaného románu, zaujala literárnu agentku, ktorá v príbehu o priateľstve, fašizme, sexizme a sile slov vycítila silný potenciál. Vydavateľ Feltrinelli sa rozhodol spraviť z neho hit. Súčasťou reklamnej stratégie bolo aj odložiť talianske vydanie, aby mohla kniha vyjsť súčasne vo viacerých krajinách, a prezentovať Salvioni ako novú Ferrante. Ostatne, nie je to prvý raz, čo vydavatelia ťažia z úspechu iného diela – veď pomaly každá druhá fantasy kniha, ktorá vyjde, je prezentovaná ako nový Harry Potter. Na obálke slovenského vydania Š辱Բ je uvedené vyjadrenie Maríe Fasce zo španielskeho vydavateľstva Lumen: „Beatrice Salvioni je absolútne literárne zjavenie, pripomína Elenu Ferrante alebo Joyce Carol Oates.“ V titulku článku o Š辱Ա v denníku Pravda zasa stojí: „Autorka je nová Elena Ferrante.“
Niekoľko podobností sGeniálnou priateľkou
Vonkajšie podobnosti s Geniálnou priateľkou sú zjavné: jadrom je pevné priateľstvo dvoch dievčat, z ktorých jedno je vzorné, snaživé, no priemerné, a druhé je temperamentné, odvážne a bystré. Š辱Բ sa odohráva v30. rokoch 20. storočia v mestečku Monza. Hlavná hrdinka Francesca pochádza z „lepšej“ rodiny, ktorá je však spútaná konvenciami a každý sa v nej cíti osamelo. Je dobre vychovaná, no nikto ju nenaučil samostatne rozmýšľať. Maddalena, prezývaná Š辱Բ, žije v chudobnej štvrti s milujúcimi súrodencami a neriadi sa obmedzujúcimi pravidlami spoločnosti a povrchnou morálkou. Na rozdiel od Francescy, ktorá musí sedieť doma alebo chodiť perfektne upravená na prechádzky v sprievode rodičov, Maddalena voľne pobehuje špinavá po meste a hrá sa s chlapcami pri rieke. Francesca z mosta túžobne hľadí na Maddalenu a život, ktorý je taký vzdialený od toho jej. Vďaka ich priateľstvu sa postupne zbavuje konvenčného uvažovania a správania, predsudkov a názorov bez rozmýšľania opakovaných po dospelých vo svojom okolí. Váženými a/alebo obávanými postavami (podobne ako u Ferrante mafiáni Solarovci a don Achille) je fašista pán Colombo, pracujúci na radnici a prevážajúci sa po meste v čiernom nablýskanom Fiate Balilla, a pán Tresoldi, majiteľ zelovocu, ktorý si obchod otvoril po tom, ako odtiaľ vyhnal pôvodného majiteľa, komunistu pána Fossatiho. Aj táto línia nápadne pripomína Geniálnu priateľku – konkrétne osud Alfreda Pelusa, ktorého o obchod pripravil don Achille. No tu podobnosti končia.
Postavy, ktoré neprekvapia
Postavy v Š辱Ա sú jednoznačné a príbeh predvídateľný a prvoplánový. Zatiaľ čo Lila a Elena z Neapolskej ságy boli komplikované a do hĺbky prepracované, Francesca a Maddalena sú ľahko vyložiteľné a ničím neprekvapia. Maddalena má vždy tie správne, vyspelé názory a odvahu, ktorá chýba dospelým, a zakríknutá, nedôvtipná Francesca sa pod priateľkiným vplyvom mení na jej obraz. A Maddalena v skutočnosti ani nie je taká temná, ako sa spočiatku zdá, je to skôr akási forma obrany pred neblahou povesťou a zlými jazykmi ľudí, ktoré ju sprevádzajú na každom kroku: hovorí sa, že prináša nešťastie, a aj vlastná matka ju viní zo smrti mladšieho brata.
Pozadie príbehu tvorí fašistické Taliansko 30. rokov, ale spoločnosť a fašizmus sú zobrazené jednorozmerne, prostredníctvom jasných protikladov a klišé. Všetci bohatí sú zlí alebo aspoň zbabelí či morálne pokrivení a všetci chudobní sú dobrí a cnostní. A všetci fašisti sú bohatí, mocní, násilnícki a zlí. A aby toho nebolo málo, tak sú to ešte aj sexuálni predátori. Autorka nekladie hlbšie otázky a celý príbeh pôsobí morálne zjednodušujúco. Melodramatický boj dobra so zlom nastavuje už v prológu, v ktorom sa zlý a poživačný fašista pokúša znásilniť bezbranné nevinné dievča. A v rovnakom duchu sa nesie celá kniha. Vybočenia z tohto nastavenia pôsobia skôr nevierohodne než osviežujúco (úplne neuveriteľná reakcia pána Tresoldiho – ktorý mláti svojho syna pre každú hlúposť a na začiatku knihy prenasleduje dievčatá pre jedno vrecko s čerešňami –, keď sa mu mladí vlámu v noci na dvor, aby ukradli hus a on ocení ich odvahu, ošetrí zranenia a hus im daruje). Posolstvo knihy je úplne jednoznačné: fašizmus je zlý, vojna je zlá, sexizmus je zlý a treba dať hlas utláčaným a prehliadaným (najmä ženám). Takže nie, žiadna nová Elena Ferrante sa nekoná.
Katarína Gecelovská (1988)
Vyštudovala slovenský jazyk aliteratúru aestetiku, učila vKošiciach. Pôsobí ako doktorandka na Masarykovej univerzite vBrne (odbor literárna komparatistika). Je členkou Spišského literárneho klubu, píše poviedky apublikuje recenzie včasopisoch á, ұDzDZá ana portáli Knihy na dosah.