Putovanie v čase
Laco Novomeský: Dom, kde žijem
Ján Buzássy: ʱáň
Košice, Európsky dom poézie 2012
Kvalitne edične spracované kritické vydania, reprezentatívne výbery či reí poézie – faksimile alebo ďalšie vydania už nedostupných zbierok či titulov, ktoré z politických dôvodov v minulosti vyjsť nemohli alebo vyšli v cenzurovanej podobe, nemôže literárna, ale ani širšia čitateľská obec prijať inak ako pozitívne. Miera nadšenia, s akým sú prijaté, závisí predovšetkým od naliehavosti ich potreby výberu edičnej taktiky, no do hry vstupujú aj vonkajšie (no čoraz viac do podoby poézie zasahujúce) faktory knižného trhu, akými sú dostupnosť knihy, distribúcia, príťažlivosť jej spracovania, prezentácia iné.
Dvtituly í rewind dosahujú podobné hodnoty vo všetkých spomenutých faktoroch, líšia snajmä v dôležitosti edičného počinu. Kým Novomeského Dom, kde žijem obsahuje texty, ktoré ako časti nikdy nedokončenej zbierky vychádzali v 60. 70. rokoch 20. storočia časopisecky a sú aj súčasťou súborných vydaní autorovej poézie (i keď každý zo zostavovateľov sa k obsahu zamýšľanej zbierky postavil trochu odlišne), Buzássyho ʱáň je prvým vydaním pôvodného textu z roku 1970, ktorý s dvanásťročným odstupom vyšiel v značne (auto)cenzurovanej podobe pod názvom ʱáň, hory (1982). Komparácia pôvodného cyklu štyroch poém jeho dobovo upravenej verzie môže poskytnúť interpretačne zaujímavé, ba až vzrušujúce pohľady npodoby dobovej cenzúry jednoznačne mení aj celú interpretáciu textu z roku 1982. Napríklad konštatovanie Jána Gavuru, autora monografie o básnikovej poézii literárneho redaktora s Richardom Kittom aj spoluautora výberu konceptu í rewind, o tom, že význam záverečných veršov súboru poém ʱáň, hory: „Ale nsvitaní / nhorách vatra ohňom rastie,“ by sa v kontexte poslednej básne knihy hľadal ťažko, o novom vydaní neplatí ani zďaleka. V pôvodnej verzii z roku 1970 totiž záverečný verš: „Lež nsvitaní horí živý ker ohňom rastie,“ organicky nadväzuje ncelú vrstvu výrazových významových prostriedkov, ktoré boli z verzie vydania z roku 1982 dôsledne odstránené – nvrstvu biblických motívov, ktoré interpretáciu pôvodiny ako celku významovo markantne jednotia. Prípadov vynechávok substitúcií biblických motívov dobovou (či inou nereligióznou) lexikou je v ʱáԾ neúrekom. Tak sa z „horiaceho kríka“ stal krík „챹ٲú“ či „ž“, „boh“ je „ktosi“, „é“, „osud“ či „áǻ岹“, z „obety“ sstal „ú“ podobne. Vydanie z roku 1982 je zároveň omnoho menej expresívne (to už v súlade s meniacou sa tvárou poézie), stratila sa z neho otvorená erotika, vypadli aj reflexívne pasáže o relatívnosti pravdy lži. Popri zmene záverečných veršov zbierky, ktoré menia interpretáciu celého súboru poém, najzávažnejší posun predstavuje nové prepracovanie záveru prvej poémy (pôvodne mala výrazne biblické vyznenie) vsunutie 25 veršov do poslednej poémy, kde môžeme čítať dobou silno poznačené zvolania, ako „Ale jchcem jasať!“ či „Vlasť, podopri ma!“. Podrobná komplexná interpretácia ʱáԱ jej komparácia s textom z roku 1982 ukáže, či pri knihách ʱáň ʱáň, hory ide o dve verzie jedného textu alebo o dva rozdielne, samostatne interpretovateľné texty.
Vydanie textu ʱáԱ z roku 1970 je teda mimoriadne zaujímavé užitočné najmä z hľadiska literárnovedného výskumu. To však neznamená, že bude pre čitateľov – tak ako samostatné vydanie Novomeského nedokončenej zbierky – nezaujímavé. Ich poetika je dnes už značne anachronická, no obaja autori predstavujú hodnotu v našej poézii – to nielen vývinovú, ale aj estetickú, preto aj súčasným čitateľom čitateľkám majú čo ponúknuť. Iste, Novomeský by bol zrejme mnohé vo svojej zbierke ešte dotiahol, no knižka aj tak zaujme. Obzvlášť inšpiratívna je juxtapozícia Novomeského básní ilustrácií mladého košického výtvarníka Martina Tomoriho, ktorá ponúka konfrontáciu nasvietenia toposu mesta ( špeciálne sídlisk) v 60. rokoch dnes. Novomeského melanchólia, kontrast či pátos sa npozadí Tomoriho ilustrácií, pracujúcich s motívmi mesta, javia ako dnes už neúnosné. Dúfajme len, že edícia bude pokračovať, tak spostupom času stane, ako sľubuje zadná strana obálky, „básnickým literárnym archívom neznámej slovenskej svetovej tvorby“.
Ivana Hostová