Recenzia
Adela Gabríková
13.09.2004

Jeden deň Ivana Denisoviča

Ľudskosť v troskách

Alexandr Solženicyn: Jeden deň Ivana Denisoviča

Bratislava, Slovenský spisovateľ 2003

Preklad Oľga Hirnerová

A. I. Solženicyna, vsúčasnosti jedného znajčítanejších ruských autorov, preslávila novela Jeden deň Ivana Denisoviča. Najnovší slovenský preklad jeho prvého uverejneného literárneho pokusu vychádza zpôvodnej necenzurovanej verzie aopäť nám jeden deň dovolí sprevádzať väzňa Šč-854 Ivana Denisoviča Šuchova apozrieť sa na život ľudí odsúdených na živorenie uprostred sibírskeho mrazu.

Príbeh je spojením chronologicky usporiadaného popisu všetkých denných aktivít jedného zväzňov ačastí vysvetľujúcich systém fungovania celého tábora. Pre autora je typické striedanie pohľadov na dej vyjadrené častými zmenami gramatickej osoby rozprávača, čím je schopný priblížiť nám text oveľa intenzívnejšie. Vecnosť, až strohosť opisov súvisí spredmetom zobrazovania; Solženicyn však neobľubuje drsné naturalistické scény; keď opisuje ukrutnosť pomerov, vakých sú ľudia nútení bývať, stravovať sa apracovať, neuberá im nič zohavnosti, no približuje sa knim svojím jednoduchým triezvym štýlom. Väčšou emocionálnou zainteresovanosťou sa vyznačujú dialógy postáv avnútorné monológy Šuchova, prostredníctvom ktorých je tlmočený jeho postoj kurčitým osobám, príkazom alebo organizácii tábora. Autorovo spracovanie témy charakterizuje schopnosť pozerať sa na realitu snadhľadom striedanú sexpresívnymi pasážami.

Táto knižka ani po vyše štyridsiatich rokoch od svojho vydania neprestala varovať pred neschopnosťou človeka vážiť si toho druhého, pred ľahostajnosťou kutrpeniu, diabolskou vynaliezavosťou pri vymýšľaní trestov pre nevinných ľudí. Napriek všetkému negatívnemu zostáva však aj svedectvom ľudskej vytrvalosti anezlomnosti vprostredí, kde by sme čakali skôr rezignáciu než odpor.

Adela Gabríková