„Fantastická realita“ Franza Kafku
Franz Kafka: Aforizmy ainé kruté rozkoše / Aphorismen und andere grausame Wohnnen
Preklad Milan Richter
Dunajská Lužná, MilaniuM 2003
Útla knižočka Kafkových aforizmov, ktorá ešte stihla vyjsť v„slobodomyseľnom“ roku 1968 vpreklade Rio Preisera v Československom spisovateli vPrahe, sa stala neodmysliteľnou súčasťou duchovného sveta aiste aj zdrojom inšpirácie pre moju literárnu generáciu (Mitana, Dušek, Habaj ainí). Ich „konkrétna iracionalita“ – ako to vtedy formuloval Dušan Mitana, nás potom celé dve desaťročia, plné rovnakej iracionálnosti, raz snovo, inokedy absurdne pôsobiacej reality „klietky, ktorá sa vydala hľadať vtáka“, teda každého slobodomyseľného tvora, sprevádzala po cestách literatúry iživota. Aotom, že čosi, ba aj hodne ztej reality „klietky“ (hoci dnes už na pohľad celkom inej) vnašom svete ivnašom živote pretrvalo, svedčí aj nové vydanie týchto Kafkových myšlienok, sentencií, úvah adenníkových záznamov, ktoré konečne vychádzajú aj v slovenskom preklade.
Milan Richter, renomovaný prekladateľ znemeckej arakúskej literatúry, básnik, ktorý, najmä vosemdesiatych rokoch, bol tiež nedobrovoľným účastníkom mnohých kafkovsky absurdných situácií „realsocializmu“, sa rozhodol vo svojom vydavateľstve vydať vnemeckom origináli aslovenskom preklade výber nielen zKafkových aforizmov, ale aj niekoľkých krátkych próz, ktoré boli pôvodne zaradené do knihy Vidiecky lekár a naposledy vyšli vo výbere Svadobné prípravy na vidieku ainá próza zpozostalosti.
Knihu Aforizmy ainé kruté rozkoše dopĺňa chronológia Kafkovho života a diela. Vedičnej poznámke M. Richter uvádza, že slovenský preklad sa miestami odlišuje od originálu, čo netreba pokladať za prekladateľskú svojvôľu, ale snahu „zachovať aj vslovenskej verzii všetky významové nuansy Kafkovho presného, prísneho metaforického jazyka“.
Skutočne, Kafka aj na začiatku nového storočia fascinuje svojou „krutou rozkošou“ presného pozorovania sveta okolo seba, ale najmä rovnako krutou aobnažujúcou sebaanalýzou, výstižne charakterizovanou výrokom: „Každý deň nech aspoň jeden riadok mieri na mňa...“
Vydanie Kafkových aforizmov obohacuje náš knižný trh ojeden znajhodnotejších titulov, ktoré na Slovensku vposlednom období vyšli. Aj obálka scharakteristickým „potemnelým“ Kafkovým úsmevom aprenikavým pohľadom naozaj upúta. Verím, že osloví tiež mladých čitateľov, ktorí majú vslovenskom preklade prvýkrát možnosť oboznámiť sa svýznamnou súčasťou diela tohto veľkého svetového spisovateľa.
Anton Baláž