Diskusia Trojica: Andrzej S. Jagodziński – Tomáš Forró

Ponorený do slovenskej ačeskej literatúry.

trávi prvé jarné dni v historickom centre Banskej Štiavnice, kde sa ponára do prekladu knihy Spev sirén od Tomáša Forróa. Tento zanietený prekladateľ sa na rezidenčnom pobyte v rámci projektu Trojica AIR venuje textu, ktorý odhaľuje súvislosti akomplexnú povahu desivého vojnového konfliktu na Ukrajine aj cez životné peripetie apríbehy jeho priamych účastníkov. Jagodzińskeho fascinuje schopnosť literatúry preniknúť pod povrch udalostí. Aj preto prináša svojimi prekladmi poľským čitateľom ačitateľkám nové perspektívy. Preklad vníma nielen ako prenos slov, ale aj ako sprostredkovanie kultúrnych odtieňov a autentických emócií.

Kto je muž, ktorý už roky spája slovenskú a poľskú literatúru? Prečo sa pustil do Tomášovho rozsiahleho dokumentárneho románu? Čo spája autora a prekladateľa Spevu sirén?

Ak máte v pláne tráviť piatok 11.4. 2025 večer v Banskej Štiavnici, nenechajte si ujsť debatu týchto dvoch veľkých mužov. Samozrejme, ak stred Slovenska nie je Vašou víkendovou destináciou,video z debaty nájdete v pondelok o 19:00 h na našom 첹á.

TROJICA AIR je od roku 2020 rezidenciou pre prekladateľov a prekladateľky slovenskej literatúry do cudzích jazykov.

Andrzej S. Jagodziński - poľský filológ, diplomat, publicista, prekladateľ a bývalý disident.

V rokoch 1973 až 1978 študoval česko-slovenskú filológiu na univerzite vo Varšave.Počas štúdií spolupracovals poľskou a československou demokratickou opozíciou, bol sprostredkovateľom prvých kontaktov medzi KSS-KOR a Chartou 77. V 70tych a 80tych rokoch spolupracoval spoľskýminezávislými periodikami avydavateľstvami ačeskoslovenskými exilovýmičasopismi:Svědectví (Paríž), Rozmluvy (Londýn) a Obrys (Mníchov).

Od roku 1978 sa venuje prekladu českej a slovenskej literatúry do poľštiny. Zo slovenskej literatúry sa venoval prekladom Dušana Mitanu, Rudolfa Slobodu, Martina M. Šimečku a Tomáša Forróa.

Pracoval ako dopisovateľČeskoslovenskejsekcie rádia Slobodná Európa v Poľsku a vdenníku Gazeta Wyborcza. Bol, okrem iného, generálnym a umeleckým riaditeľom Vyšehradského festivalu 4+ (Wrocław, Olomouc, Pécs, Prešov + Užhorod) aje členom expertov Poľského ústavu filmového umenia aj členom poroty Ceny preprekladateľovkrásnejliteratúry TadeuszaBoy-Zelenského. Zároveň pôsobí akotajomník poroty literárnej ceny Európsky básnik slobody,je podpredsedomsekcie autorov literárnych diel združenia autorovZAiKS, členom poľského P.E.N. klubu a zakladateľom Združenia poľských spisovateľov.

Tomáš Forró je nezávislý novinár, ktorý podáva správy okonfliktoch zkrízových oblastína celom svete. Dva roky strávil vo vojnovej zóne na východe Ukrajiny, väčšinou voblastiach kontrolovaných separatistami, abol jediným západným novinárom, ktorý odmietal byť súčasťou ruskej propagandy.

Dokázal niečo, čo sa žiadnemu inému novinárovi na Slovensku doteraz nepodarilo–získal si dôveru ľudí na oboch stranách vojnového konfliktu na Ukrajine. Jeho články sú pravidelne publikované vďalších štyroch jazykoch azískal niekoľko slovenských ačeských novinárskych cien za reportáže osúčasnom Poľsku, ozemetrasení vEkvádore, aaj oukrajinskom konflikte. Jeho debutová knihaDonbas. Svadobný apartmán v hoteli Vojnavyšla v štyroch jazykoch a bola nominovaná na Cenu Nadácie Tatra banky za umenie. Jeho druhá kniha s názvomZlatá horúčka. Venezuela od ropnej veľmoci k úpadku ľudskej civilizácie, je zase reportážou z oblasti Južnej Venezuely, odkiaľ sa Tomášovi Forróovi,ako poslednému zahraničnému novinárovi, podarilo utiecť.Vo svojej najnovšej knihe Spev sirén, ktorá vyšla v roku 2023, sa opäť vracia k téme Ukrajiny a analyzuje vojnový konflikt po vypuknutí ruskej invázie v roku 2022. Na základe osobných skúseností a rozhovorov s ukrajinskými vojakmi, civilistami i vojnovými zajatcami odhaľuje brutalitu bojov a mechanizmy, ktoré formujú súčasnú vojnu.