Recenzia
Róbert Pospiš
23.02.2021

Divoká neha

Jim Harrison: áԱ

Preklad: Jana Kantorová-Báliková

Kordíky: Skalná ruža, 2020

Splynúť sbásňou. Celoživotná púť večných hľadačov krásy apravdy. Americký básnik Jim Harrison bol jedným znich. Posledný svojho druhu. Autentický rozprávač veľkých príbehov svýrazom divokého proroka. Výber ztvorby americkej legendy vydalo nedávno vydavateľstvo Skalná ruža. Zbierka snázvom áԱ je bez akýchkoľvek pochýb veľkou udalosťou. Na takú koncertovanú silu poézie dnes totiž čitateľ narazí iba výnimočne.

Citlivý preklad Jany Kantorovej-Bálikovej si zaslúži úprimný rešpekt, sveľkosťou Harrisonovej osobnosti narába ako sofistikovaný pozorovateľ. Aj preto sa čitateľ dokáže naplno ponoriť do jeho sveta. Jim Harrison ho budoval dlhé desaťročia apo jeho smrti vroku 2016 žije naďalej vjeho básňach. Slová, ktoré ich autorprehrabával so sústredením neúnavného roľníka.

Harrison bol súčasťou divokej americkej prírody. Nie nadarmo našiel svoje útočisko práve vPatagónii aMontane. Potreboval počuť les, potok, nočné rozhovory zvierat, vnímať ich vlastnými zmyslami. Cítiť mohutnosť prírody vjej nerušenej harmónii.

Kráčame za jeho chrbtom ačakáme. Krása poézie je ukrytá vschopnosti načúvať. AHarrison rozpráva stakou uhrančivosťou, že čitateľ už počas prvého dotyku sjeho tvorbou pochopí jej výnimočnosť. A bez zbytočného pátosu apreháňania sa stane samozrejmou súčasťou jeho vnútorného sveta.

Jim Harrison pretavil zákony prírody do vlastných slov. Citovanie jednotlivých básní by bolo vtomto prípade krádežou prvotného čitateľského zážitku. Mystérium, ktoré dokázal americký básnik zakomponovať aj do krátkych básní, je neklamným znakom skutočného génia slova. Prirovnávanie kWaltovi Whitmanovi je namieste.

Obaja básnici obdivovali americkú prírodu arozumeli ľudskosti. Jim Harrison však nepotrebuje žiadnu reklamnú pečiatku. áԱ muža, ktorý svoj život zasvätil tichému hľadaniu dunivo subtílnych príbehov uprostred rozľahlej krajiny, pôsobia vsúčasnej ére komunikačného pretlaku ako zjavenie. Akoby sa vypol všetok informačný šum amy sa môžeme vrátiť kvlastnej imaginácii. Vďaka slovám.

Nezabudnuteľný zážitok zostáva včitateľovi aj týždne po dočítaní poslednej básne. Sedemdesiatosemročný básnik zomrel počas práce na nedokončenej básni. Vďaka vydavateľstvu Skalná ruža máte možnosť prečítať si ju vslovenskom preklade. Bezmenná báseň je jedným zvrcholov celej zbierky. Existuje väčší dôkaz otom, že jazyk básnika sa neustále vyvíja?