Renáta Fučíková (1964) vyštudovala ilustráciu a užitú grafiku naVysokej škole umeleckopriemyselnej vPrahe, venuje sailustráciám kníh predeti, časopisov a učebníc. Zasvoju ilustrátorskú tvorbu získala viacero ocenení, jenominovaná naprestížnu medzinárodnú cenu Astrid Lindgren Memorial Award (cena jeprezývaná „malá Nobelovka“). Jezapísaná do Čestnej listiny IBBY (pri UNESCO) zaknihu Vyprávění zeStarého zákona (1998). Počas BIB 2011 prezentovala svoju veľkú ilustrovanú Históriu Európy. Putovanie vobrazoch, ktorá vyšla vo vydavateľstve Práh súčasne poslovensky (v preklade Jozefa Lenharta) a po česky.
• Vydali ste sa náročnou cestou priblíženia histórie mládeži už vilustrovaných knihách najskôr o významných osobnostiach českých dejín o T. G. Masarykovi a J. A. Komenskom. Mohli byste priblížiť túto cestu odilustrácií kautorstvu celej knihy svlastnými textami?
– Vždy sommala blízko tak k výtvarnému umeniu, ako aj khistórii. Pochádzam z výtvarníckej rodiny, moja babička, mama ajsestra boli a sú výtvarníčky – maliarka, sochárka adizajnérka. A môj starý otec bolhistorik, viedol husitské múzeum v Tábore. Začala som čítať knihy ešte predtým, akosom chodila do školy. A veľmi skoro toboli knihy povestí, legiend ahistorických príbehov. To všetko vomne zanechalo stopy. Rovnako ajstredoškolské vzdelanie naprestížnom gymnáziu. Bolo len otázkou času, kedy spojím svoju odbornú vysokoškolskú prípravu na VŠUP vPrahe s tým, čo maodjakživa zaujímalo. Anavyše siuvedomujem, že dnešné deti sa učia niektoré predmety v škole takakosi bezobsažne, suchopárne anudne. Nielen v Česku, tuším, že podobné je to aj naSlovensku. Že bypozostatok rakúsko-uhorského školstva aneskoršej tuhej totality? Ktovie?
• Ako vznikol nápad ilustrovanej Histórie Európy?
– Tá myšlienka vznikla práve zospomínanej nespokojnosti s výučbou na nižšom stupni základnej školy. Snevôľou somsledovala, čo sa môj synmusel učiť a čo mu, naopak, nenapraviteľne unikalo. Atak sazrodil nápad vytvoriť knihu, ktorá bude doplnkom učebníc. Knihu, ktorá zaujme deti oddeviatich-desiatich rokov astaršie, aleponúkne zaujímavé fakty a súvislosti ajdospelým čitateľom. Také čítanie precelú rodinu. Obohatené ofarebnú reč symbolov ailustrácií...
• Ktorá etapa tvorby tejto publikácie bola najťažšia?
– Najťažší bol súboj s časom. Práca naknihe trvala celé triroky. Kdesi uprostred celého procesu nastalo úplne obdobie schizofrénie: dokončovala somfinálnu podobu textov napríklad raného novoveku, ale napracovnom stojane sommala napnutý papier srozkreslenou ilustráciou raného stredoveku. Abolo treba pracovať naoboch zároveň, inak bykniha nevyšla včas.
• Do ilustrovaných dejín Európy sa vám podarilo zoradiť život na našom kontinente odstaršej doby kamennej až porok 2011. Akoste savyrovnávali sjednotlivými kapitolami, čomu stepripisovali najväčší dôraz?
– Rozdelenie do 70 kapitol vzniklo nasamom začiatku. Tobola kostra, ktorú bolo treba obaliť mäsom živého rozprávania. Nechcela somalibisticky uzavrieť knihu nakonci druhej svetovej vojny alebo vroku 1989. Posledný dátum jepreto naozaj rok 2011. Ďalším zámerom, ktorý saazda podarilo naplniť, jepohnúť strnulou školskou predstavou odejinách: že ichtvorili ibavojnové udalosti, revolúcie, nájazdy, prevraty – takpovediac „mužské dejiny“. Chcela som savenovať čo najvýraznejšiemu kultúrnemu pozadiu apodhubiu dejín – náboženstvu, umeniu, filozofii, móde, vede, príbehom všedného dňa. Takisto postaveniu žien adetí. Prestať idealizovať, prestať zamlčovať aprehliadať.
• Aká bola spolupráca svydavateľstvom Práh, akoste spokojná soslovenským vydaním svojej knižky?
– Vydavateľstvo prejavilo nevídanú odvahu. V súčasnosti jetakýto nákladný pokus ocelkom pôvodnú stredoeurópsku encyklopédiu dejín veľkým krokom doneznáma. Navyše vemocionálne a výtvarne nezvyčajnej a výraznej podobe. Dúfam, že táto odvaha bude odmenená, že si čitatelia nájdu cestu k našej knihe.
Preklad Jozefa Lenharta je nádherný. Dodržal arozviedol do šťavnatej podoby pôvodný literárny zámer. Lahodná slovenčina zjeho prekladu rezonuje medzi ilustráciami ako ušľachtilá melódia. Touto cestou muchcem poďakovať.