BRATISLAVA - Traja slovenskí autori - Anton Hykisch, Ján Lenčo a Pavel Vilikovský - ktorým vposledných rokoch vyšli rumunské preklady, boli z iniciatívy Zväzu rumunských spisovateľov, slovenského veľvyslanectva a v týchto dňoch v Rumunsku. So slovenskými spisovateľmi prišlo diskutovať približne stodvadsať ľudí, sála bola plná, niektorí ľudia stáli. Ako pre SME povedal Pavel Vilikovský, taký záujem ho veľmi prekvapil - „asi by toľko ľudí neprišlo na takýto literárny večer v Bratislave". Hlavným organizátorom večera bol Zväz rumunských spisovateľov, ktorý tu podľa վDZé má „inú pozíciu ako spisovateľské organizácie na Slovensku", má aj oveľa viac peňazí, keďže môže disponovať napríklad príjmami z kasín.
Z prekladov textov Hykischa, č a վDZé čítali herci Rumunského národného divadla. Vdiskusii sa „jedno dievča pýtalo na situáciu slovenských intelektuálov, na problém spolupráce s ŠtB". Publikum však diskutovalo najmä o otázkach preklad.
Slovenskí autori sa ešte zastavili na severe Rumunska v, centre slovenskej menšiny. Tu sídli veľmi aktívne Vydavateľstvo Ivana Krasku, ktoré vedie Slovák Ondrej Štefanko. V rumunčine tu vydali napríklad Balleka, Šٰ, վDZé. To isté vydavateľstvo vydáva okrem iných časopisov literárny časopis Paralelné zrkadlá, so slovenskými i rumunskými textami a snaží o komunikáciu dvoch literatúr.
(mf)
(SME 23.2.2004, č. 44, roč. 12, str. 25)