Svět knihy 2007 a realita iného jazykového prostredia

Vo výstavných priestoroch Veľtrhového paláca vPrahe sa od 3. do 6. mája konal už 13. ročník 2007 – anapriek „nešťastnej trinástke“ vnázve patril kmimoriadne vydarenému festivalu nových kníh z35 krajín sveta vrátane Slovenska. Vnašom národnom stánku, ktorý už tradične zabezpečuje , sme predstavili viac ako 500 nových kníh od vyše 40 slovenských vydavateľov aviaceré zaujímavé tituly si mohli návštevníci veľtrhu vstánku ikúpiť – aj stradičnou veľtrhovou zľavou.

Tohtoročnými čestnými hosťami festivalu boli po nemecky hovoriace krajiny Švajčiarsko, Rakúsko aNemecko. Odôležitosti sveta knihy včeskom kultúrnom živote najpresvedčivejšiehovorí fakt, že na jeho otvorení sa okrem českého ministra kultúry Václava Jehličku zúčastnila iministerka školstva Dana Kuchtová aminister zahraničných vecí Karel Schwarzenberg. Na otvorenie prišiel aj komisár EÚ pre mnohojazyčnosť Leopard Orban, ktorý vo svojom vystúpení zdôraznil, že vrámci Európy sa „musíme naučiť počúvať, čítať aučiť sa“, apreto bude rok 2008 vEurópe vyhlásený za Rok kultúrneho dialógu. „Písané slovo nám ukazuje, ako sa vEurópe chápeme.“ Vtejto súvislosti stoja za odcitovanie islová rakúskej veľvyslankyne vČR M. Klestil-Löfflerovej, že „knihy vytvárajú mosty medzi autormi ačitateľmi vinom jazykovom prostredí“.

Toto „iné jazykové prostredie“, hoci ide len osusednú a historickyjazykovo stále blízku krajinu, sme museli aj v zohľadniť pri koncipovaní sprievodného programu , ktorý sa najmä zásluhou dlhoročnej riaditeľky veľtrhu Dr. Dany Kalinovej postupne zmenil na skutočný literárny festival.V tomto roku vňom vystúpilo 370 účinkujúcich, znich takmer päťdesiat zahraničných autorov. Ahoci nám to znie ešte stále trocha cudzo, organizátori medzi nich zahrnuli inašich spisovateľov Dušana Mitanu, Petra Krištúfka aDanu Podrackú, ktorí boli aktérmi našich sprievodných programov na veľtrhu.

Sprievodné programy sme začali vkomornom prostredí literárnej kaviarne podujatím Čo nové vliterárnej Bratislave. Je to už tradičné podujatie akaždý rok na ňom predstavujeme autorov aknihy, ktoré zaujali slovenských čitateľov. Vminulom roku to bol Dušan Dušek so svojím áٰdz aMichal Hvorecký sčerstvým českým prekladom poviedok Silný pocit čistoty. Do tohtoročnej literárnej kaviarne sme zaradili Dušana Mitanu sjeho románom Zjavenie (práve vyšlo nové vydanie) aPetra Krištúfka, ktorý na Slovensku vzbudil pozornosť vydaním pôvabného mystifikátorského textu (v spoluautorstve sDadom Nagyom) Rota pomalého nasadenia. Publiku sa však nepredstavil čítaním ztohto textu, ale úryvkom zpripravovaného románu Našepkávač – jeho prvého románu apodľa predneseného úryvku ajeho ohlasu vpubliku ním iste zaujme čitateľov. Dušan Mitana prečítal zo Zjavenia „vloženú“ poviedku Ihla, tematicky spojenú sosobnosťou Dominika Tatarku. Po prečítaní textu hovoril osvojou zoznámení sDominikom Tatarkom, ostretnutiach sním a ovýzname tejto spisovateľskej amorálnej autority pre tvorbu jeho generácie.

Vsprievodnom slove programu literárny kritik A. Halvoník hovoril nielen otvorbe prítomných autorov, ale io širších súvislostiach súčasnej slovenskej literatúry.

Svedomím už definovaného iného jazykového prostredia sme na veľtrhu vďalšom sprievodnom programe pod názvom Labyrint osudov predstavili preklady troch slovenských kníh do češtiny: novelu V. ʲ԰DZčíԲ Tri ženy pod orechom, výber zpoviedok U. Kovalyk Obyčajný mŕtvy otec adetektívne ladená novelu D. 辱áňDZ Ať to zůstane vrodine. Pozvanie na prezentáciu prekladov do sály Rosteme sknihou prijal prekladateľ V. ʲ԰DZčíԲ aU. Kovalyk Tomáš Weiss, ichvydavateľ kníh Michal Plzák zvydavateľstva Kalich, aTomáš Reichel zbrnianskeho vydavateľstva Host. Vtomto vydavateľstve vpreklade Miroslava aŠárky ܱԲý š 辱áňDZ kniha (tu vyšiel ipreklad jej diela Kniha ocintoríne). Prekladateľ T. Weiss hovoril osvojej zaujímavej ceste k„objaveniu“ autorov ʲ԰DZčíԲ aKovalyk ao ich prekladaní do češtiny,vydavateľ M. Plzák zas očitateľskom ohlase oboch diel vČechách. Obaja zároveň potvrdili, že slovenčinu začína český čitateľ čoraz viac vnímať ako jazyk, zktorého treba – napriek jazykovej blízkosti – prekladať, ba je to nevyhnutná podmienka, aby sa výborné aoriginálne slovenské diela uplatnili na českom knižnom trhu. Súčasťou programu bolo ipredstavenie česko-slovenskej knižnej novinky Egona T. Lánskeho Incident spolitikou, ktoré sa konalo za autorovej účasti. Na jej krst si E. T. Lánsky okrem veľvyslanca SR vČeskej republike Ladislava Balleka pozval aj svätiaceho pražského biskupa Václava Malého, legendárnu postavu „nežnej revolúcie“ vPrahe apo návrate E. Lanského zemigrácie jeho dlhoročného priateľa. Kniha E. Lánskeho, jednej zpostáv Pražskej jari apo emigrácii vauguste 1968 známeho komentátora BBC vLondýne, potom Rádia Slobodná Európa, prináša niektoré jeho známe rozhlasové texty ztohto obdobia, no jej ťažisko je vjeho ponímaní „incidentu“ vobdobí rozdelenia spoločného štátu: je to autentické svedectvo ztohto obdobia našich, ešte spoločných dejín.

Druhým ťažiskom sprievodných programov na 2007 bolo predstavenie básnickej tvorba Miroslava á첹 vpoetickom pásme Videl som tancovať Jitterboogie. Uviedli sme ho dvakrát: vSlovenskom inštitúte a vo Veľkej sále Veľtrhového paláca. áDZ poéziu vinscenovanom tvare publiku priblížili herci Divadla vDlouhé Viera Kučerová aMartin Matejka. VModrej sále Slovenského inštitútu áDZ poéziu priblížila autorka pásma, poetka Dana Podracká, ana veľtrhu sme kdialógu oáDZ prizval českého básnika Petra Skarlanta, známeho aj ako uznávaného prekladateľa francúzskej poézie do češtiny. Vjeho pamäti zostal á ako básnik, ktorý v60. rokoch, včase blízkosti našich literatúr, ovplyvnil aj českú poéziu. Vnímali ho ako básnika, ktorý vtom čase našiel básnický jazyk adekvátny zmenám, akými prechádzala spoločnosť ibásnický subjekt. Voboch prezentovaných priestoroch bolo poetické pásmo D. Podrackej prijaté veľmi pozitívne azaslúžené uznanie získali ijeho interpreti. S českými partnermi zo Slovensko-českého klubu sme sa dohodli, že á첹 vtomto roku ešte predstavíme na Dňoch slovenskej kultúry vPlzni ivkomornom prostredí kaviarne Čierna labuť.

Anton Baláž

Foto: A. Matuška