Eine kleine Nachtmusik
You sleep and under your heart
our child strains itself.
It goes left,
and then right,
as if it was already preparing
to go round the world.
As if it wanted to say:
I will be your laugh.
I will be your tears.
I will illuminate your way.
Like Sun, Moon and stars.
So that you can see with your heart,
not with your blinded eyes.
So that the corn can ripen in your words,
and not the thistle
be in bloom.
So that you listen to organ,
not the bugle.
So that
we all
hold each other’s
hands.
Ìý
White Room, Black Horse
I
You’ve hidden yourself.
We will find you nowhere.
Now you have
a white room inside.
There is no window there
with a red mace,
flowering into the cold,
wooden chair, cabinet and table,
bread, jar of honey,
nor the clear water from a well,
rocky and transparently serene.
You don’t hear any child’s laugh.
You sit in a corner
on the ground
or in the field
in a deep furrow
near the edge of a stubble-field,
where you wearily, with your hands,
embrace your knees.
II
Today was a bad, cold day,
full of gusts of wind.
It was already evening, when the funeral guests,
with fingers salty from real tears
took from china which did not shine
warm curd cakes.
In the middle of the light
we got scared of the darkness
and after the cups we drink it sobbing
in the coffee.
III
Thank you for teaching me how to like
the smell of gasoline and oil,
metal and machines,
quill of ducklings
and grass of a pasture,
when it still did not lose the morning dew.
Only few days later
at Martin’s feast,
I longed to have strong drinks with you
and then, easy-going,
on the Sunday walk through the village by the way
crack the pips from Clara.
IV
Perhaps in the middle of the village
near a column,
where a nest is being built
by a sleepy stork,
you would recollect
how – into a baby phone,
made of plastic – you whispered almost shyly:
I love.
Now I pick it up tentatively
that small receiver,
although I know
that on the other end of line
there is only the rumbling silence of a white room,
where only your laugh quietly tinkles
on the bottom of a glass.
On a black horse, Martin came.
Translated by Zuzana Vilikovská
Ìý
Ìý
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý
Second Rainbow After the Deluge
As the soil surrenders its screen
The songbirds fly from their roost
Their hunger permanent like snow.
Ìý
Horizon is heavy with haze.
Hundred in chorus crookedly cackle
At the Cain-like congregation of crows.
Ìý
From stinging coarseness of soil
Sparkles the wistful solitude of snowdrops.
Above it, the hesitation of bees
And fluffy lustiness of little flies.
Ìý
The young and the old care most
About the friendship of flowers.
They eagerly smell
The first scent of coltsfoot
Their gaze upwards is encouraged
By the teasing freedom of predatory birds.
Ìý
But we don’t see their unrest
Nor hear their tearful tunes
Because we pluck the bouquets
That will burn in crematoria
And cut with saw century-old spruce trees
Where they nested from time immemorial.
Ìý
We release poisons without remorse.
Mother Earth sees that,
Crowned by the eagle eyes.
Their direct fall
Into ashes of accursed generation
Will remain aÌýforgotten memento of evil men.
Ìý
The second rainbow after the deluge
Writes the first storyÌý
Of how from water, earth, and sun
Grew Custodians of visiion
Who cure with kindness.
Ìý
Ìý
The Other
I.
You won’t hide from the snake.
Even if you do,
Then only at midnight
Of St. John’s Eve
In aÌývalley where the moonlight
With two birches
Ingrown through the heart of aÌýstar
Without cross
Illuminates all the signs of the zodiac
II.
He stood in front of aÌýrock
And words burned in his mouth.
III.
Don’t read his name.
Axeanoxylas.
Ìý
Rising from the Bed
I.
Dead calm
IÌýsee aÌývision.
AÌýnarrow road,
Just for two,
Broken glass in the ditch,
Shard marked by lips,
Burning confetti.
This way, please.
II.
You are on the way to your lover
To determine the coordinates of love.
Behind the glass of the train
Is aÌýfacial amulet.
You can’t sleep
Just so you could in the morning
See on the platform
AÌýclear grain of salt
In the middle of eyelashes
And someone’s dazzlingly curt
Good-bye.
III.
None of us know
How birds shake off their shadows
When they quickly reach altitude.
The snow blackens bellow their wings.
He too wakes up alarmed.
IV.
Coffins are full of statues.
V.
Some wine is left in the glass.
Darkness does matter.
Ìý
Ìý Ìý Ìý ÌýTranslated byÌýPeter Petro