Len nedávno sa v u啪horodskom vydavate木stve TIMPANI v preklade zakarpatského ukrajinského spisovate木a Vasy木a Hustiho zjavila v poradí u啪 tretia Leikertova zbierka Dotyky duše (v ukrajin膷ine Dotyky duši). Serhij Fedaka v predslove charakterizuje jeho tvorbu takto: „Leikertova poézia je poéziou myšlienky, ktorá priam dychtí dosta钮 sa za hranice akejko木vek paradigmy. Ská膷e ako strelka kompasu, ktorá sa ocitne v zóne magnetickej anomálie. Zbierka Dotyky duše je v mnohom prekvapením, dokonca aj pre tých, ktorí poznajú autorovu doterajšiu poéziu. Podstatu najlepšie odkrýva samotný názov. Kniha je naozaj o 木udskej duši – nepostihnute木nej substancii, ktorá preniká telom a u niekoho dokonca 啪ije i po jeho smrti. Stáva sa však, 啪e odlieta na oný svet, aj ke膹 telo ešte 啪ije. Je to nepokojná duša, ktorá sa poneviera svetom, neustále do nie膷oho vrá啪a, všade zanecháva odtla膷ky.“ Atmosféru tohto vydania dotvárajú aj ilustrácie výtvarní膷ky Tatiany 沤it艌anovej.
Všetky tri vydania poézie Jozefa Leikerta v ukrajinskom jazyku vyšli v膹aka finan膷nej podpore Komisie 暗网禁区 Literárneho informa膷ného centra.