Medzinárodný knižný veľtrh Svet knihy v Prahe bol v čase od 14. do 17. mája 2015 dobrou príležitosťou predstaviť návštevníkom veľtrhu aj významné udalosti, osobnosti slovenskej literatúry a ich diela. LITERÁRNE INFORMAČNÉ CENTRUM pripravilo viacero sprievodných podujatí priamo na veľtrhu.
Vo štvrtok 14. mája 2015 o 11.30 vstánku Slovenskej republiky mali hostia veľtrhu možnosť dozvedieť sa od zástupcov BIBIANY viac ovzniku Bienále ilustrácií Bratislava, ktoré oslavuje už 50. výročie.
V piatok 15. mája 2015 o13.00 známy slovenský autor Anton Hykisch pútavým spôsobom predstavil na Světe knihy český preklad svojho románuRozkoše dávnych čias (Rozkoše dávných časů).Dielo do češtiny preložilMiroslav Zelinský avyšlo vo vydavateľstve Slovenský literární klub v ČR. Podujatie moderoval Vladimír Skalský. Anton Hykisch saneskôrv stánku Slovenskej republiky stretol aporozprával s mnohými návštevníkmi, aj poslancom Parlamentu ČR kniežaťom Karlom Schwarzenbergom.
V sobotu 16. mája 2015 sa o 13.00 uskutočnila prezentácia Veroniky Šikulovej a českého vydania jej knihyMiesta v sieti (Místa vsíti,Argo 2015). Knihu (vyšla v preklade Kateřiny Tučkovej) predstavili českým návštevníkom zástupcovia vydavateľstva Argo. Publikum si pozorne vypočulo profesionálne čítanie viacerých ukážok, zaujímavé rozprávanie Veroniky Šikulovej, a následne mali prítomní možnosť zakúpiť si knižku a získať aj podpis autorky vo vydavateľskom stánku Arga.
V sobotu 16. májao 14.00 vystúpil vslovenskom stánku prekladateľ zo slovenčiny do arabčiny dr. Khalid El Biltagi. V rozhovore s Inkou Martinovou hovoril o svojom štúdiu bohemistiky v Káhire, opostgraduálnom doktorandskom štúdiu v Prahe aj odvojročnom lektorskom pôsobení na Univerzite Komenského vBratislave. Práve sním sa spájajú jeho prekladateľské začiatky zo slovenskej literatúry. Dr. Biltagi predstavil svoje preklady a priznal sa ktomu, že rád prekladá najmä ženské autorky, a to pre ich osobitý štýl písania. V rozhovore sa spomenuli aj jazykové a kultúrne úskalia pri preklade zo slovenčiny do arabčiny avzáverečnej diskusii sa hovorilo omožnostiach prekladu viazaného verša.
V sobotu 16. mája 2015 sa o15.00 uskutočnila v slovenskom stánku prezentácia básnických zbierok autorov Borisa BrendzuOchutnať z plameňa(IKAR 2014) a Jána TazberíkaSpodný bod svetla(VSSS 2014). Podujatie, ktoré pripravil Spolok slovenských spisovateľov, moderoval Štefan Cifra.
V sobotu 16. mája 2015 o18.00 s Marekom Vadasom očeskom vydaní jeho knihyLiečiteľ (Léčitel, KK Bagala a Malvern 2014) v preklade Ondřeja Mrázka veľmi zaujímavo diskutoval moderátor Michal Špína. Prítomných oslovila nielen prezentácia fotografií z afrických návštev M. Vadasa, ale najmä odpovede na otázky oprvých a ďalších „dotykoch“ sAfrikou, ako aj o tom, čo ho naďalej motivuje písať príbehy zprostredia Afriky.
V nedeľu 17. mája o 10.00 prebehlo odovzdávanie cien prekladateľskej súťaže stredoškolákov z češtiny do slovenčiny „Dunaj na Vltave“. Program moderoval Ladislav Snopko, literárnu súťaž Anasoft litera ako partnera tejto súťaže predstavila Jana Ondíková. Tohtoroční súťažiaci mali neľahkú úlohu preložiť úryvok z knihy vlaňajšieho držiteľa ceny Anasoft litera Pavla VilikovskéhoPrvá a posledná láska.Zvládli to na veľmi dobrej úrovni. Najlepší prekladatelia dostali balíčky kníh avíťazka získala aj víkendový pobyt na Slovensku.
(ozp)