Skončil sa 7. ročník frankofónneho festivalu Cap à l´Est

Tento ročník medzinárodného festivalu poézie, divadla ahudby priniesol do Banskej Štiavnice (18. –22. augusta) niekoľko noviniek. Napriek tomu, že festival neexpandoval časovo, ani počtom účastníkov, v porovnaní spredchádzajúcimi ročníkmi sa rozšíril osmerovanie na Západ, keďže jeho hlavnou témou bola portugalská kultúra. Prezentoval ju osobnou účasťou básnik mladšej strednej generácie Rui CÓIAS, ktorý priblížil svoju tvorbu vsamostatnom programe, kde jeho verše zazneli portugalčine, francúzštine aslovenčine, aj vtradičnom spoločnom vystúpení všetkých zúčastnených básnikov Babylon jazykov.

Capalest09_01.jpg

Do poézie významného portugalského básnika Ramosa ROSA sa návštevníci mohli započúvať počas celovečerného predstavenia Nahý Boh. Jeho verše inscenované vautentických kulisách Starého zámku veľmi sugestívne interpretovali vo francúzštine Marc Zammit aOphélia Teillaud avslovenčine Zuzana Mikytová so sprievodom flauty Robina Tromana. Stvorbou aživotom najvýznamnejšieho, ale aj najzáhadnejšieho portugalského básnika uplynulého storočia Fernanda PESSOA (1888 – 1935) veľmi pútavo zoznámil účastníkov anávštevníkov festivalu básnik aprekladateľ Ivan ŠTRPKA. Vo svojom zasvätenom aimaginatívnom rozprávaní pokračoval aj počas obeda a mohol by ho rozvíjať aj do večera, stále by mal čím zaujať poslucháčov.

Okrem portugalskej poézie umožnil program festivalu hlbšie preniknúť do tradičnej portugalskej hudby fado prostredníctvom filmových predstavení azaujímavej besedy pri okrúhlom stole. Ako jediný styčný bod slovenskej aportugalskej histórie, postavu významného portugalského kráľa Ferdinanda II., ktorý sa narodil vAntole, priblížil vo vyše dvojhodinovej prednáške náš prozaik, znalec histórie Anton HYKISCH. Jeho obsažné, fundované rozprávanie oCoburgovcoch a Koháryovcoch rozpútalo živú diskusiu medzi početným publikom.Štiavnicu zdobila poézia


Otvorenie festivalu Capalest´09 na Starom zámku

Riaditeľ festivalu arežisér Michel de Maulne s primátorom Pavlom Balžankom
Capalest09_01.jpg
Portugalský básnik Rui Cóias so slovenskýmbásnikom a prekladateľom Ivanom Štrpkom

Capalest09_01.jpg
Charizmatický básnik Guy Goffette z Francúzska


Riaditeľ festivalu a režisér Michel de Maulne

Osobnosti Capalestu


Spisovateľ Anton Hykisch

Capalest09_01.jpg
Atašé veľvyslanectva Portugalskej republiky v SR Francisco Brabo a tlmočníčka Lydia Riboust

Vyvrcholením básnickej časti festivalu bolo dvojjazyčné, francúzsko-slovenské, scénické uvedenie Hviezdoslavových Krvavých sonetov na nádvorí Starého zámku. Vďaka zakladateľovi ariaditeľovi festivalu Cap à l´Est Michelovi de MAULNE Hviezdoslavove verše vjeho réžii, vinterpretácii Jozefa Šimonoviča aJeana-Luca Debattica a sfamóznym sprievodom violončelistu Jozefa Luptáka zazneli pod hviezdnou oblohou veľmi aktuálne aemotívne presvedčivo. Pre našu poéziu acelú kultúru je dosť príznačné, že práve Francúz prvýkrát uviedol Krvavé sonety vinscenačnej podobe, aby nám pripomenul ich stále platné posolstvo aznovuobjavil ich poetickú skvostnosť. Na tento moment upozornili aj slovenský prezident festivalu básnik aprekladateľ Albert MARENČIN na záver a poetka Mila HAUGOVÁ ešte na začiatku festivalu vprograme venovanom Lýdii VADKERTI-GAVORNÍKOVEJ, vktorom vystúpila sDanou PODRACKOU aMáriou FERENČUHOVOU. Vyzdvihla zásluhu Michela de Maulne na tom, že práve unás založil festival, kde sa môže predstaviť slovenská poézia spolu sinými európskymi.


Básnici Samira Negrouche z Alžírska a Marcell Szabó z Maďarska


Básnik Ibrahim Spahić z Bosny


Slovenská poetka Dana Podracká v hľadisku


Prekladateľka Miroslava Vallová a Stanislav Vallo, veľvyslanec SR v Taliansku

Capalest09_01.jpg
Krvavé sonety vinscenačnej podobe - Jozef Šimonovič,Jean-Luc Debattice a Jozef Lupták, violončelista

Klavírny koncert v kostole Sv. Kataríny - Bertrand Masseia Alexandra Roshchina

Klavírny koncert v kostole Sv. Kataríny - Yannael Quenel


Dd

Stáli účastníci festivalu – poetka aprekladateľka Dagnia DREIKA zLotyšska, Krystyna RODOWSKA zPoľska, Aksinia MIHAILOVA zBulharska, spolu sbelgickým spisovateľom abásnikom Guy GOFFETTOM žijúcim vParíži arumunskou poetkou Elenou VLADAREANU, ktorí sa na festivale zúčastnili prvýkrát, predstavili na spoločnej čítačke svoje nové istaršie verše voriginálnom jazyku, vprekladoch do francúzštiny aslovenčiny. Svojím vystúpením znovu potvrdili, že vŠtiavnici sa stretli poprední básnici, reprezentanti rozmanitosti európskych kultúr na vysokej úrovni. Albert MARENČIN svojimi prekladmi básní Bernarda NOËLA vzdal poctu tomuto významnému súčasnému francúzskemu básnikovi aesejistovi (ten sa pre chorobu nemohol osobne zúčastniť na festivale). Otom, že poézia rezonuje aj medzi mladými, presvedčili členovia slovenskej kapely Pas de pitié!, absolventi francúzskych gymnázií, ktorí zhudobnili ainterpretovali verše francúzskych básnikov asvojím vystúpením si podmanili početné publikum.

Capalest09_01.jpg Capalest09_01.jpg Capalest09_15.jpg
Babylon jazykov v kaviarni Libresso - básnici Capalestu čítajú svoje verše
Capalest09_01.jpg Capalest09_01.jpg Capalest09_01.jpg Capalest09_01.jpg
Stretnutie s portugalským básnikom Ruim Cóiasom v kaviarni Divná pani

Program tohto ročníka festivalu Cap à l´Est obohatili aj účastníci Medzinárodnej dielne prekladu poézie, ktorá sa prvý raz konala vBanskej Štiavnici (od 16. do 23. augusta) ako prvá zo série troch prekladateľských dielní (organizuje ich Literárne informačné centrum spartnerskou organizáciou Literature Across Frontiers vo Walse s podporou grantu Európskej komisie). Na prekladateľskej dielni sa zúčastnili šiesti básnici/prekladatelia: zAlžírska Samira Negrouche, zArménska Nune Abrahamyan, zBosny Ibrahim Spahić, zMaďarska Marcell Szabó, zPortugalska Daniel Jonas aSlovensko reprezentovala Mária Ferenčuhová.

Výsledky svojej práce, vzájomné preklady básní prezentovali vsamostatnom programe.

Capalest09_01.jpg
Otvorenie festivalu Capalest členmi Divadla na vysokej nohe

Zuzana Mikytová recituje básne Ramosa Rosu


Magda Vašáryová a Alexander Halvoník, riaditeľ LIC

Capalest09_53.jpg
Básnik Guy Goffette


Básnik Albert Marenčín

Capalest09_53.jpg
Výkonný manažment a tlmočníčka Silvia Severíniová

Prekladateľka Miroslava Vallová


Poetka Mária Ferenčuhová


Básnik Michal Habaj


Poetka a prekladateľka Nune Abrahamyan z Arménska

Foto: Andrej Matuška