Po slovensky v Babylone

Idea webovej viacjazyčnej literárnej antológie vznikla už pred rokmi vdielni vydavateľstva TYPOTEX vBudapešti. Spodporou grantov apráce iniciátorov vznikol portál , ktorý prezentuje svetovú literatúru veurópskych jazykoch. Priestor internetu je nekonečný. Antológia sa dokáže rozrastať bez reálneho obmedzenia. Jedinou hranicou je latka kvality, ktorú si postavili jej tvorcovia.

Babelmatrix dáva priestor pre prezentáciu autorov, uverejňuje ich biografie, bibliografie, recepcie diela, aúryvky voriginály aprekladoch do rôznych jazykov. Aj toto je cesta ako získať informácie oobľúbenom spisovateľovi, aukázať čosi zjeho diela svojim zahraničným priateľom, ponúknuť chuťovku zjeho tvorby. Babelmatrix ijeho podprojekty (napr. ) poskytujú stále sa rozširujúcu databázu existujúcich prekladov, ktoré vyšli knižne alebo časopisecky. Ak vás úryvok ztextu dovedie vás až kuknihe. Pod každým uverejneným textom nájdete bibliografické údaje publikácie.

Nedávno sa vPrahe prezentovala najnovšia apre prekladateľov najzaujímavejšia verzia projektu Babelmatrix. Tento je zameraný na prezentovanie jednotlivých vyšehradských literatúr vo svetových jazykoch atiež svetovej literatúry vo vyšehradských jazykoch. Inakosť tejto verzie viacjazyčnej webovej antológie spočíva vtom, že kslovu, ateda k tvorbe antológie sa dostávajú samotní prekladatelia vtých ktorých krajinách. Vpraxi to bude vyzerať tak, že vrámci portálu budú obsahom stránku napĺňať slovenskí prekladatelia svetovej literatúry, ako aj prekladatelia slovenskej literatúry do cudzích jazykov. Redakčný okruh sa teda značne rozšíri akompetencie sa dostanú do rúk tým najpovolanejším – povedala Zsuzsa Votisky manažérka projektu. Portál poskytuje prekladateľom prezentovať sa na zvláštnej ploche, podobne ako autorom. Prekladatelia majú možnosť uverejňovať na stránke úryvky zo svojej tvorby sprehľadom iskonkrétnymi ukážkami. Na stránke je vyhradený priestor pre ich životopis, bibliografiu ajrecepciu diela. Prekladateľ sa teda prakticky zrovnoprávňuje s autorom.

Na tejto stránke už dnes nájdete výber zúryvkov maďarskej literatúry vslovenčine anaopak. Ale môžete si zalistovať aj vpoľskej literatúre ajej prekladov do slovenčiny, alebo maďarčiny. Úryvky zo slovenskej literatúry nájdete tiež vnemeckom aanglickom jazyku. Množstvo jazykov by sa však malo rozrastať snarastajúcim počtom tvorcov-prekladateľov, ktorí budú samostatne antológiu napĺňať obsahom, svojimi prekladmi. Zárukou kvality je, že prístup ktvorbe antológie dostanú len prekladatelia, ktorí už mali knižne publikované diela, alebo sú členmi Slovenskej spoločnosti prekladateľov umeleckej literatúry. Vrozšírení myšlienky projektu medzi zahraničnými prekladateľmi sa postará partner projektu Literárne informačné centrum.

Tvorcovia projektu podporovaného Medzinárodným vyšehradským fondom veria, že sa ich myšlienka šírenia avzájomného spoznávania sa cez literárne texty ujme aantológia sa bude živo rozrastať. Okrem stránky vzniká ipoľská verzia čá . Najnovšie prezentácie projektu budú v apríli na Medzinárodnom knižnom festivale () vBudapešti avmáji na festivale Svět knihy vPrahe (), ktoréhočestným hosťom bude tento raz Slovensko.

Vprípade záujmu oprojekt atvorbu vlastného prekladateľského alebo autorského profilu na stránke sa obráťte na adresu info@babylonsk.net. Na tejto adrese môžete obdržať aj svoj vlastný prístupový kód a vytvoriť svoj vlastný prekladateľský profil.

autor obrazu: Pieter Bruegel