Literárne informačné centrum prostredníctvom svojej komisie sústavne podporuje vydávanie prekladov slovenskej literatúry vzahraničí. Vroku 2006 takto vyšlo už 15 kníh, zväčša súčasných slovenských autorov. Boli medzi nimi šDZ Tisícročná včela aarabčine, ᱹǰ𳦰é román Plyš, Hattalova básnická zbierka Ďaleko na dosah abásnická antológia Orpheus versammelt die Geister vnemčine, knihy P. Rankova Vtesnej blízkosti aD. Šimka Japonský diván vmaďarčine, ale ivýber zpoézie J. Leikerta vsrbčine či žDZ rozprávková knižka Traja nebojsovia aduch Miguel vbulharčine. Včeštine okrem Slobodovej Lásky aᱹǰ𳦰é Silného pocitu čistoty vyšlo izakladateľské dielo slovanskej písomnosti Proglas.

Vtýchto letných dňoch pribudli tri nové preklady zo slovenskej literatúry. Pod názvom Obyčajný mŕtvy otec vyšiel včeskom vydavateľstve Maťa vpreklade Tomáša Weissa výber zpoviedok Uršuly Kovalyk. Nezaškodí uviesť, že Maťa je prestížne české vydavateľstvo avjeho ťažiskovej knižnej edícii Česko(slovenská) radost vyšli diela takých autorov ako Ladislav Klíma, Vladislav Vančura, Vítězslav Nezval, Bohumil Hrabal, Egon Bondy, Jozef Škvorecký či početní súčasní autori I. Pekárková, J. Pelc, J. Topol aďalší. Kovalykovej knižka je už 47. zväzkom tejto edície a (žiaľ) zatiaľ jediným slovenským titulom.

Vsofijskom vydavateľstve Aton vyšiel bulharský preklad diela súčasného klasika slovenskej literatúry Ladislava Ťažkého Maršalova dcéra. Milánske vydavateľstvo Hoepli vydalo knihu Antona Popoviča Teória umeleckého prekladu. Dielo vyšlo vslovenčine prvýkrát ešte vroku 1975 a dodnes patrí kzákladným dielam zoblasti teórie prekladu domai vzahraničí; preložili ho Daniela Laudani aBruno Osimo. Zpočetných zahraničných vydaní tejto Popovičovej knihy patrí talianske vydanie ku graficky najpríťažlivejším.

(ab)