Malé a veľké dejiny v Dome hluchého

Nemecké vydanie rozsiahleho románu Petra KrištúfkaDom hluchéhosa stretlo s pozitívnymi reakciami.

Titul vyšiel vo vydavateľstve vo Viedni a text preložilMirko Kraetsch.Prinášame prehľad ohlasov, ktoré titul získal v nemecky hovoriacich krajinách.

"Už zosnulý filmár a autor poznal spisovateľské remeslo a bol obdarovaný nesmiernou predstavivosťou a jazykovou zručnosťou. Preto sa mu s ľahkosťou podarilo popísať veľké udalosti pomocou malých– dejiny jeho postáv predstavujú dejiny celého slovenského národa počas rušného 20. storočia."– píše sa v článku rakúskeho magazínu Buchkultur. Obsah čísla nájdete , text si môžete prečítať v nemeckom jazyku.

, online portál literárnej kritiky, prináša takýto pohľad recenzenta: "Peter Krištúfek nám ponúka Adamove spomienky, často dokumentárne, no zriedka odsudcujúco, hoci vždy so štipkou sarkazmu. Tak ukazuje nejednoznačnosťmedziľudských vzťahov, ktorá bola spôsobená meniacou sa politickou situáciou v Československu.

Printový magazínBuch - Magazin (aj na webe ) tiež priniesol informácie o tomto titule: "Príbeh otcova synov, priateľstva a dôvery v búrlivých časoch stredoeurópskeho 20. storočia."

9. marca vyšla vAustria Presse Agentur tlačová správa o vydaní knihy. "Slovenskí literárni kritici považujúza vhodné, aby sa tento titul používal pri výučbe dejepisu na školách, keďže v ňom Peter Krištúfek popísal zložité historické udalosti prístupným spôsobom a s ľudskou tvárou. Avšak ajnemecky hovoriacimčitateľommôžetento pohľad za hranice mnohé osvetliť."
Celú správu si môžete v nemčine prečítať tu.

Na blogu, ktorý vedie vášnivá čitateľka Sabrina, sa v kritickom texte dočítate: "Domuhluchého chýba jasnejšie zameranie. Aj keď somsa vďaka nemu dozvedela veľa o histórii Slovenska, po prečítaní poslednej strany tejto hrubej knihy sa mi uľavilo."

odporúča titul literárny publicista Stefan Mesch. Prečítať si môžete aj krátky text prekladateľky a knihovníčkyDorotheyTrottenberg.