Lit_cast Slowakei #27 s Evou Profousovou

Milí priatelia, je to už viac ako rok, odkedy sme pre vás v Literárnom informačnom centre začali pripravovaťrozhovory o slovenskej kultúre, najmä tej literárnej, v cudzích jazykch: nemčine, angličtine – a najnovšie aj v maďarčine. Dnes vás pozývame k počúvaniu poslednej časti nemeckojazyčného seriálus prekladateľkou Evou Profousovou. Ďakujeme hostiteľom relácie Michalovi Hvoreckého a Mirkovi Moritzovi Kraetschovi za excelentnú prípravu a moderátorský výkon, všetkým hosťom a hostkám za ich inšpiratívne rozprávanie a vám – poslucháčom a poslucháčkam zapriazeň. Veríme, že na podcastové rozhovory pre zahraničnýchpriaznivcov slovenskej literatúrynadviažemeaj na jeseň.

ʰ岹ٱľ첹 Eva Profousová sa narodila v Prahe a ako tínedžerka utiekla z Československa do Hamburgu. Dnes je jednou z najvýznamnejších prekladateliek z češtiny a aktívne posilňuje väzbymedzi týmito dvoma literárnymi kultúrami. Ako vstúpila do jej života nemčina, prečo neprekladá do češtiny (a v čom je prekladanie do rodného jazykašpecifické) a čo má spoločné so slovenčinou, nám prezradí v 27. vydaní s ktorým nemecká verzia tejto série sa končí.

Die Übersetzerin Eva Profousová ist in Prag geboren und flüchtete als Jugendliche aus der Tschechoslowakei nach Hamburg. Heute gehört sie zu den profiliertesten Übersetzerinnen aus dem Tschechischen und ist als Literaturvermittlerin zwischen beiden Kulturen aktiv. Wie die deutsche Sprache in ihr Leben kam, warum sie nicht in ihre Muttersprache übersetzt (und was diese Übersetzungsrichtung so besonders macht) und was sie mit dem Slowakischen am Hut hat, das und noch viel mehr berichtet sie uns in der 27. Ausgabe von , mit der die deutsche Version dieser Reihe zu Ende geht.

foto © Anja Kapunkt

LIT_cast Slowakei môžete odoberať prostredníctvom aplikácií Spotify, ApplePodcast a GooglePlay.

finden Sie auch bei Spotify, ApplePodcast und GooglePlay.