Lit_cast ia #20: Katarzyna Dudzic-Grabińska

V20. pokračovaní sa poľská prekladateľka adivadelná režisérka Kasia Dudzic-Grabińska rozpráva s Júliou Sherwood otom, čo jej najviac chýba po odchode zo Slovenska, osvojich obľúbených slovenských divadlách apátraní po skrytých citátoch zliterárnych diel vkrčmovej novele Mila Janáča a vysvetľuje, ako spája umelecký preklad sprácou vdivadle a prečo jej vadí komercializácia príbehov zAuschwitzu.

In Episode 20 of Polish translator and theatre director Kasia Dudzic-Grabińska talks to Julia Sherwood about what she misses most about ia and her favourite theatre companies, how she combines literary translation with theatre work, why she objects to „pop Auschwitz“ literature and about the challenge of finding hidden literary allusions in Milo Janáč’s alcohol-fuelled novella.

Links

(Auschwitz Protocols)

Polish translation:

Film adaptation: , directed by

Milo Janáč

Milo nemilo

(town in eastern ia)

Moskva-Petushki ()

Katarína Kucbelová

Č辱 (The Bonnet)

Trol (Troll, in English)

(), is the largest Central European literary festival running annually since 2000 in Brno, Ostrava, Košice and Lviv, organized by the Brno-based publishing house .