V 11. pokračovaní Mária Ferenčuhová ľ Julii Sherwood, ako počas pandémie prišla na chuť digitálnym literárnym akciám a začala písať texty na pomedzí poézie a prózy. Rozpráva tiež o svojom interdisciplinárnom a intuitívnom prístupe k písaniu, o svojom preklade prozaického debutu Michela Houellebecqa a kolaboratívnom prekladaní poézie a odporúča niekoľko súčasných slovenských poetov a poetiek, ktorých by mali poznať anglojazyční čitatelia.
In #11, poet and translator Mária Ferenčuhová tells Julia Sherwood how the pandemic made her appreciate virtual literary events and turn from writing straight poetry to texts dealing with fragility, aging and dying, in an interdisciplinary and intuitive way of working. She also talks about translating Michel Houellebecq and cooperative translation of poetry, and recommends a bunch of poets to read in, or be translated into English.
Mária Ferenčuhová’s to an Anthology of Young Poets