V priestoroch kn铆hkupectva LIC predstavila (12. septembra) slavistka a prekladate木ka do angli膷tiny Magdalena Mullek antol贸giu s煤膷asnej slovenskej pr贸zy Into the Spotlight, ktor谩 v tomto roku vy拧la z谩rove艌 v americkom vydavate木stve Slavica (Bloomington, Indiana) a britskom vydavate木stve Parthian (Cardigan, Wales). Magdalena Mullek p么sob铆 na Indianskej univerzite na Katedre slovansk媒ch jazykov a literat煤ry. Preklady zo s煤膷asnej slovenskej literat煤ry publikuje vo viacer媒ch americk媒ch liter谩rnych 膷asopisoch. Usiluje sa propagova钮 medzi americk媒mi 膷itate木mi na拧u najs煤膷asnej拧iu literat煤ru, no ako sama povedala, je to n谩ro膷n谩 dlhodob谩 misia, presadi钮 v americkom multikult煤rnom prostred铆 hoci kvalitn茅 diela, ale v z谩mor铆 e拧te neobjavenej literat煤ry a pre mnoh媒ch Ameri膷anov aj z nezn谩mej krajiny. 脷spechy na拧ej literat煤ry v anglicky hovoriacom prostred铆 v拧ak postupne prich谩dzaj煤, a to povzbudzuje nielen prekladate木ov, ale otv谩ra aj dvere do anglick媒ch a americk媒ch vydavate木stiev. 膶itate木ov v tomto prostred铆 v poslednom 膷ase zaujali rom谩ny Dom hluch茅ho P. Kri拧t煤fka, V mene otca Ballu 膷i okrem prezentovanej antol贸gie aj antol贸gia Dedalus. V Edinburghu sa ned谩vno 煤spe拧ne prezentovala Ur拧u木a Kovalyk s prekladom Krasojazdkyne a nezvy膷ajn媒 ohlas zaznamenala Jana Be艌ov谩 na turn茅 po USA s prekladom Pl谩n odprev谩dzania. Caf茅 hyena.
Na prezent谩cii sa z煤膷astnili aj autori, ktor媒ch diela s煤 zaraden茅 do antol贸gie, Zuzana Cig谩nov谩, Pavol Rankov, Michal Hvoreck媒, a pri拧li aj Alta V谩拧ov谩 a prekladate木 John Minahane. Besedu moderoval Peter Michal铆k.
听
听